"في بطء" - Translation from Arabic to French

    • à la lenteur
        
    • la lenteur de
        
    • profonde la lenteur
        
    • à freiner
        
    • la lenteur des
        
    • au ralentissement
        
    L'insuffisance des investissements dans ce secteur, le fonctionnement et l'entretien médiocres des installations et les pratiques de gestion inadéquates ont notamment contribué à la lenteur des progrès enregistrés au cours de la dernière décennie. UN وساهم عدم كفاية الاستثمارات في هذا القطاع وسوء التشغيل والصيانة وقصور الممارسات الإدارية، بين أمور أخرى، في بطء التقدم المسجل على مدى العقد الماضي.
    Le règlement des revendications foncières des autochtones se heurte à la lenteur de l'État, au manque de fonds pour acquérir les terres et, surtout, à l'absence de système d'enregistrement et d'attestation de propriété des terres au Paraguay. UN وتُواجه عملية تسوية مطالبات السكان الأصليين بالحصول على أراض بتحد يتمثل في بطء عمل الدولة، وعدم وجود الأموال اللازمة لشراء الأراضي، وإلى حد كبير، استمرار عدم وجود نظام للسجل العقاري لتسجيل ملكية الأراضي والاعتراف بها في باراغواي.
    Tout cela se traduit par une grave crise structurelle ayant pour cause profonde la lenteur de la croissance économique. UN وتسفر كل هذه العوامل عن أزمة هيكلية شديدة تتمثل في بطء النمو الاقتصادي.
    Les ressources financières et humaines consacrées à la promotion de la femme ont généralement été insuffisantes, ce qui a également contribué à freiner le progrès de l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi. UN ولقد كانت الموارد المالية والبشرية بوجه عام غير كافية للنهوض بالمرأة مما أسهم أيضا في بطء التقدم في تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    la lenteur des progrès vers certains objectifs du Millénaire pour le développement, surtout en ce qui concerne les services de santé, illustre ce phénomène. UN وتتجلى هذه الظاهرة في بطء التقدم المحرز نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الخدمات الصحية.
    Ce retournement de tendance est dû au ralentissement de l'activité économique en 2009 partout en Afrique sous l'effet de la baisse de la demande et des prix des produits d'exportation, de la chute des envois de fonds et du reflux des apports de capitaux privés. UN وينعكس هذا في بطء النشاط الاقتصادي في القارة ككل في عام 2009 نتيجة لضعف أسعار الصادرات والطلب عليها، وانخفاض التحويلات المالية وتدفقات رأس المال الخاص.
    En outre, de nombreuses personnes interrogées ont qualifié les décisions du Comité des politiques de décisions ouvertes, qui laissent une marge d'interprétation aux entités concernées, ce qui peut aussi contribuer à la lenteur de l'application. UN وعلاوة على ذلك، أشار العديد من الذين أجريت مقابلات معهم إلى ما تتصف به قرارات لجنة السياسات من عمومية بحيث تترك مجالا لتفسيرات شتى بشأن كيفية تنفيذها من جانب الكيانات المعنية، مما قد يسهم أيضا في بطء تنفيذها.
    En 2011, le SNU-Togo a indiqué que le nombre insuffisant de magistrats concourait à la lenteur des procédures judiciaires. UN وفي عام 2011، أشار مكتب الأمم المتحدة القُطري في توغو إلى أن نقص عدد القضاة يساهم في بطء الإجراءات القضائية(81).
    24. Le fait que l’application d’un véritable système de GAR en est encore à un stade peu avancé dans la plupart des organismes des Nations Unies contribue certainement à la lenteur de ce processus. UN 24 - ولما كان تنفيذ نظام فعال للإدارة المستندة إلى النتائج لا يزال في مراحله الأولى في غالبية منظمات الأمم المتحدة، فإن ذلك يُسهم بالتأكيد في بطء تحويل مناط التركيز بوجه عام.
    Le changement continu de Gouvernement n'est pas sans contribuer à la lenteur des progrès accomplis par les femmes dans certains domaines, comme la prise de décisions, la représentation au Parlement, etc. En revanche, la protection de la maternité est prévue dans la nouvelle loi sur les relations industrielles (cette question est examinée plus avant au titre de l'article 11). UN ويُسهم التغيير المتواصل في الحكم على نحو ما في بطء تقدم المرأة في بعض المجالات مثل صنع القرارات والعضوية في البرلمان وما إلى غير ذلك. بيد أنه فيما يتعلق بحماية الأمومة، يُعرب عن هذا في تعميم علاقات العمل الجديد. (يُناقش هذا بمزيد من التفصيل تحت المادة 11).
    C'est un des facteurs qui expliquent la lenteur de la distribution des fournitures. UN فهو من العوامل المسهمة في بطء إيقاع التسليم.
    Tout cela se traduit par une grave crise structurelle ayant pour cause profonde la lenteur de la croissance économique. UN وتسفر كل هذه العوامل عن أزمة هيكلية شديدة تتمثل في بطء النمو الاقتصادي.
    Tout cela se traduit par une grave crise structurelle ayant pour cause profonde la lenteur de la croissance économique. UN وتسفر كل هذه العوامل عن أزمة هيكلية شديدة تتمثل في بطء النمو الاقتصادي.
    Je n'ignore pas que les difficultés persistantes auxquelles est confronté le Soudan ont contribué à freiner la mise en œuvre de l'Accord de Doha. UN 77 - وإني أقدر أن التحديات الاقتصادية المستمرة التي تواجه السودان قد أسهمت في بطء تنفيذ اتفاق الدوحة.
    DISPOSITIONS FINANCIÈRES 345. Les ressources financières et humaines consacrées à la promotion de la femme ont généralement été insuffisantes, ce qui a contribué à freiner jusqu'ici les progrès de l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. UN ٣٤٥ - لم تكن الموارد المالية والبشرية كافية بوجه عام للنهوض بالمرأة، مما أسهم في بطء التقدم الحاصل حتى اﻵن في تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة.
    la lenteur des progrès en la matière, surtout en ce qui concerne les services de santé, illustre ce phénomène. UN وتتجلى هذه الظاهرة في بطء التقدم المحرز نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الخدمات الصحية.
    Elle a expliqué qu'un autre obstacle était la lenteur des universités à modifier leurs programmes. UN وأوضحت المتحدثة أن ثمة حاجزاً آخر يتمثل في بطء وتيرة إدماج التغييرات في المناهج الجامعية.
    L'état de délabrement dans lequel se trouvent les structures publiques, l'absence de services de base et l'irrégularité du versement des traitements des fonctionnaires ont contribué au ralentissement du retour des agents de l'État dans les comtés. UN وقد ساهم تهالك المنشآت الحكومية وانعدام الخدمات الأساسية وعدم انتظام دفع رواتب الموظفين المدنيين في بطء وتيرة عودة الموظفين الحكوميين إلى المقاطعات.
    Le fléchissement de l'activité économique enregistré en particulier au Maroc et en Afrique du Sud, mais aussi dans d'autres pays comme le Kenya, le Malawi, la République-Unie de Tanzanie, la Tunisie, la Zambie et le Zimbabwe, qui avaient connu une croissance relativement rapide ces dernières années, a contribué au ralentissement du taux de croissance de la région. UN وقد أسهم في بطء معدل النمو اﻹقليمي الضعف الاقتصادي الذي يشهده كل من المغرب وجنوب أفريقيا بوجه خاص، والذي تشهده مع ذلك أيضا بلدان أخرى، مثل تونس، وزامبيا، وزمبابوي، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وكينيا، وملاوي، التي كانت قد شهدت نموا سريعا نسبيا في السنوات اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more