"في بعض أجزاء العالم" - Translation from Arabic to French

    • dans certaines régions du monde
        
    • dans certaines parties du monde
        
    • dans certaines régions du globe
        
    Dans le pire des scénarios, la pénurie croissante en eau dans certaines régions du monde pourrait déclencher un conflit international. UN وفي أسوأ الحالات، يمكن لتزايد نُدرة المياه في بعض أجزاء العالم أن يؤدي إلى صراع دولي.
    Le développement devrait être synonyme d'une vie meilleure, toutefois, dans certaines régions du monde, il peut être préjudiciable à la famille, UN وفي حين ينبغي أن تمثل التنمية إثراء للحياة في بعض أجزاء العالم فإن العملية الإنمائية تنطوي على آثار سلبية للأسر،
    L'accélération du développement économique dans certaines régions du monde entraînera à n'en pas douter un accroissement de la consommation de produits et de services forestiers. UN ولا شك في أن التنمية الاقتصادية المتزايدة في بعض أجزاء العالم ستؤدي إلى زيادة استهلاك منتجات وخدمات الغابات.
    Le sort des enfants dans certaines parties du monde est source de grave préoccupation. UN إن محنة اﻷطفال في بعض أجزاء العالم تدعو إلى القلق البالغ.
    Pourtant, dans certaines parties du monde, la demande de drogues a augmenté et le problème présente toujours un défi pour la communauté internationale. UN ومع هذا نجد في بعض أجزاء العالم أن الطلب ازداد وأن المشكلة لاتزال تطرح تحديا على المجتمع الدولي.
    Si nous déplorons la situation terrible qui prévaut dans certaines parties du monde, nous ne pouvons que nous réjouir de l'évolution qui prend place ailleurs. UN وبينما نأسف للحالات المروعة القائمة في بعض أجزاء العالم تثلج صدورنا التطورات الجارية في أماكن أخرى.
    Cette dernière ne doit cependant pas se reposer sur ses lauriers, la discrimination raciale persistant dans certaines régions du monde. UN وقال إنه ينبغي لهذا المجتمع ألا يكتفي بأكاليل الغار التي كللته حيث أن التمييز العنصري لا يزال قائما في بعض أجزاء العالم.
    On s'est inquiété des besoins particuliers des pays les plus pauvres et de l'effet déstabilisateur de l'importante prolifération des armements dans ces pays, ainsi que de l'absence d'efforts de désarmement dans certaines régions du monde. UN وقد أعرب عن القلق بشأن الاحتياجات الخاصة للبلدان اﻷكثر فقرا وبشأن ما لانتشار اﻷسلحة على نطاق واسع في جميع أرجاء هذه البلدان من أثر مزعزع للاستقرار، وكذلك بشأن انعدام جهود نزع السلاح في بعض أجزاء العالم.
    Il est également inquiétant de constater que les crises économique et alimentaire et les changements climatiques continuent d'avoir une incidence négative sur les droits de l'homme, les actes de xénophobie et de discrimination à l'encontre de résidents étrangers se multipliant dans certaines régions du monde. UN ومما يثير القلق كذلك أن نلمس استمرار الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية وأزمة الغذاء وتغير المناخ على حقوق الإنسان، كما يتضح ذلك من ازدياد كراهية الأجانب والتمييز ضد غير المواطنين في بعض أجزاء العالم.
    Les violations des droits de l'homme dans certaines régions du monde déclenchent une réaction immédiate de la part du Conseil, alors qu'il garde un silence complet face à des violations commises dans d'autres régions du monde. UN وانتهاكات حقوق الإنسان في بعض أجزاء العالم تطلق رد الفعل الفوري من قِبل المجلس؛ إن انتهاكات في أجزاء أخرى من العالم تلقى الصمت الكامل.
    Les défis structurels à la poursuite du développement humain sont aggravés par les problèmes de la guerre et des conflits dans certaines régions du monde, qui tendent à supplanter le développement sur l'ordre du jour de la communauté internationale. UN وتؤدي مشاكل الحرب والصراع في بعض أجزاء العالم إلى تفاقم التحديات الهيكلية لمسعى تحقيق التنمية البشرية، وهي مشاكل تميل إلى إزاحة التنمية من جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Le problème urgent et critique à court terme, celui des fréquentes urgences alimentaires dans certaines régions du monde, requiert ressources et initiative. UN على أن المشكلة الملحة والحرجة في الأجل القصير والمتعلقة بتكرر حدوث حالات الطوارئ الغذائية في بعض أجزاء العالم لا تتطلب فقط توفير الموارد ولكن تتطلب أيضا حلولا ابتكارية.
    La violence touche aussi les dizaines de milliers d'enfants soumis aux formes traditionnelles d'esclavage qui existent encore dans certaines régions du monde. UN وتشير الدراسات وشهادات الأطفال إلى أن جميع أشكال العنف متوطنة في العمالة القسرية والسخرة التي لا تزال قائمة في بعض أجزاء العالم.
    En outre, d'autres types de mouvements internes de population, tels que la migration entre zones rurales et la migration entre zones urbaines, sont en augmentation dans certaines parties du monde. UN وعلاوة على ذلك، تزداد أيضا أشكال أخرى من الحركات الداخلية للسكان، مثل الهجرة من الريف الى الريف والهجرة من الحضر الى الحضر، في بعض أجزاء العالم.
    Les taux de croissance démographique qui s'accélèrent chez les jeunes et les adolescents dans certaines parties du monde ne font que souligner encore plus cette urgente nécessité. UN ومما يزيد من التأكيد على هذه الحاجة الملحة، معدلات النمو السريع للسكان الشباب والمراهقين في بعض أجزاء العالم.
    Une question qui préoccupe profondément ma délégation est celle de l'érosion de la démocratie, notamment des droits de l'homme et de la primauté du droit dans certaines parties du monde. UN من بين الشواغل الكبرى لوفدي تآكل الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون في بعض أجزاء العالم.
    En revanche, nous sommes très préoccupés par la situation qui prévaut actuellement dans certaines parties du monde. UN ومع ذلك، فإن الحالة في بعض أجزاء العالم اﻷخرى تثير فينا القلق البالغ.
    De fait, dans certaines parties du monde, le développement classique est déjà limité par l'appauvrissement et la dégradation d'un certain nombre de ressources naturelles clés. UN وفي الواقع، فإن استنفاد وتدهور عدد من الموارد الطبيعية الرئيسية قد قوض التنمية التقليدية في بعض أجزاء العالم.
    L'écart entre les riches et les pauvres dans certaines parties du monde a été multiplié par 40. UN والفجوة بين الأثرياء والفقراء في بعض أجزاء العالم ازدادت عمقا أربعين ضعفا.
    Mais il n'empêche que dans certaines parties du monde, des êtres humains meurent de faim ou de malnutrition tandis que leurs semblables baignent dans l'opulence dans d'autres parties du monde et même dans leurs propres pays et dans les mêmes villes. UN ولكن ذلك لا يحول في بعض أجزاء العالم دون موت الكثيرين من الناس من الجوع أو من سوء التغذية، في الوقت الذي يتمرغ فيه في حياة الترف رفاقهم في أجزاء أخرى من العالم بل وفي بلدانهم ومدنهم في بعض الأحيان.
    Quatre ans à peine après le début du nouveau millénaire, la complexité des défis actuels et nouveaux a redéfini le système international, provoquant des incertitudes et des déséquilibres dans certaines régions du globe. UN ومع أنه لم تنقض سوى أربع سنوات على بداية الألفية الجديدة، فإن تعقيد التحديات المستمرة والجديدة يعيد تحديد النظام الدولي، مما ينتج عنه عدم اليقين والاختلالات في بعض أجزاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more