"في بعض أجزاء من العالم" - Translation from Arabic to French

    • dans certaines parties du monde
        
    • dans certaines régions du monde
        
    Il est démontré que les traditions culturelles en vigueur dans certaines parties du monde font que les femmes, et plus particulièrement les fillettes et les femmes en âge de procréer, ont moins de possibilités que les hommes de se procurer une nourriture suffisante. UN فقد ثبت أن التقاليد الثقافية في بعض أجزاء من العالم تتسبب في جعل امكانية وصول المرأة، وخاصة الطفلة والمرأة في سن الانجاب، إلى الغذاء الكافي، أقل مما هي للصبي والرجل.
    Les conflits internes générés et attisés par les facteurs ethniques, religieux et autres sont une tendance récente, qui cause de grandes conflagrations dans certaines parties du monde. UN إن الصراع الداخلي الذي تولده وتذكيه العوامل اﻹثنية والدينية وغيرها من العوامل، هو اتجاه ظهر مؤخرا مسببا سعيرا كبيرا في بعض أجزاء من العالم.
    Tout en redoublant d'efforts pour promouvoir la paix et l'harmonie internationales, nous nous préoccupons de la tendance accrue dans certaines parties du monde à perpétuer, voire à attiser l'islamophobie. UN بينما نسخر جهودنا لتعزيز السلم والوئام الدوليين، نشعر بالقلق إزاء تزايد الاتجاه في بعض أجزاء من العالم لإدامة أو حتى إذكاء نعرة الخوف من الإسلام.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont une initiative très ambitieuse qui a été un succès dans certaines régions du monde et un échec dans d'autres. UN الأهداف الإنمائية للألفية مبادرة شديدة الطموح حققت نجاحا في بعض أجزاء من العالم بينما أخفقت في البعض الآخر.
    Le principal cardinal de non refoulement est bafoué dans certaines régions du monde par ces mêmes États qui appuient notre action internationale avec beaucoup de générosité ailleurs. UN فهناك دول في بعض أجزاء من العالم تضرب عرض الحائط بالمبدأ اﻷصيل القاضي بعدم اﻹرجاع، وهي نفس الدول التي تدعم عملنا الدولي بسخاء في أماكن أخرى.
    Le principal cardinal de non refoulement est bafoué dans certaines régions du monde par ces mêmes Etats qui appuient notre action internationale avec beaucoup de générosité ailleurs. UN فهناك دول في بعض أجزاء من العالم تضرب عرض الحائط بمبدأ أصيل يقضي بعدم الطرد، نفس الدول التي تدعم عملنا الدولي بسخاء في أماكن أخرى.
    En raison des tendances actuelles du nationalisme extrémiste et de l'isolationnisme qui malheureusement, réapparaissent de nouveau dans certaines parties du monde, l'Union interparlementaire devrait jouer un rôle majeur en renouvelant l'attachement de la communauté internationale à la coopération multilatérale. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الراهنة للنعرات القومية والانعزالية المتطرفة، والتي عادت تطفو على السطح في بعض أجزاء من العالم لﻷسف. ينبغي للاتحاد أن يقوم بدور قيادي في إعادة تجديد التزام المجتمع الدولي بالتعاون المتعدد اﻷطراف.
    La pratique coutumière des mutilations génitales (excision), qui est courante dans certaines parties du monde, est rare au Zimbabwe. UN إن عادة وممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية )الختان( الشائعة في بعض أجزاء من العالم جد نادرة في زمبابوي.
    Malgré le recul de la mortalité infantile dans le monde, la propagation du VIH/sida a réduit à néant les acquis engrangés dans certaines parties du monde. UN وقال إنها لحقيقةٌ مروعةٌ أنه بالرغم من التحسن في معدلات وفيات الأطفال عالمياً فقد أدى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد إلى قلب المكاسب المحققة رأساً على عقب في بعض أجزاء من العالم.
    Se déclarant toujours aussi soucieuse que des efforts soient faits pour que l'application de la résolution 46/215 dans certaines parties du monde n'ait pas pour effet le transfert dans d'autres parties du monde des filets dérivants interdits par ladite résolution, UN وإذ تعرب عن حرصها المستمر على ضرورة بذل الجهود بما يكفل عدم إفضاء تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء من العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع هذا القرار،
    Soulignant qu'il importe de veiller à ce que l'application de la résolution 46/215 dans certaines parties du monde n'ait pas pour effet le transfert dans d'autres parties du monde des filets dérivants interdits par ladite résolution, UN وإذ تؤكد ضرورة بذل الجهود بما يكفل عدم إفضاء تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء من العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع هذا القرار،
    dans certaines parties du monde on a, avec beaucoup de succès, appliqué des réformes agraires (en Asie de l'Est, y compris en République de Corée, et à Taiwan (province de Chine)), ailleurs on a obtenu des résultats mitigés (Amérique latine). UN فقد استخدم الاصلاح الزراعي بنجاح عظيم في بعض أجزاء من العالم )شرقي آسيا، بما فيه جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية(، وفي أماكن أخرى بمزيج من النجاح والفشل )أمريكا اللاتينية(.
    L'Union européenne s'inquiète donc du fait que ces demandes croissantes affectent la viabilité à long terme de certaines réserves avec des conséquences désastreuses pour la sécurité alimentaire dans certaines régions du monde ainsi que pour les écosystèmes. UN لذلك يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق إزاء أن الطلب المتزايد سيؤثر على استدامة بعض الاحتياطي في الأجل الطويل، مع احتمال وقوع عواقب وخيمة فيما يتعلق بالأمن الغذائي والنظام الايكولوجي في بعض أجزاء من العالم.
    Certains indices portent à croire que ces cyclones sont liés au phénomène El Niño, dont les manifestations vont des inondations et des tempêtes dans certaines régions du monde à de graves sécheresses dans d’autres. UN ٤٩ - وتابع يقول إن بعض اﻷدلة تشير إلى أن هذه اﻷعاصير قد نجم عن ظاهرة " النينيو " ، التي تتجلى آثارها في سلسلة من الفيضانات والعواصف في بعض أجزاء من العالم وفي الجفاف الشديد في مناطق أخرى.
    Soulignant qu'il importe de veiller à ce que l'application de la résolution 46/215 dans certaines régions du monde ne conduise pas au transfert dans d'autres régions du monde des filets dérivants interdits par ladite résolution, UN وإذ تؤكد ضرورة بذل الجهود لكفالة ألا يؤدي تنفيذ القرار 46/215 في بعض أجزاء من العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع ذلك القرار،
    S'agissant des changements climatiques, le Directeur exécutif a précisé que les températures en surface avaient augmenté de 2,5° Celsius dans certaines régions du monde, que les océans s'acidifiaient et que les concentrations atmosphériques d'hydrofluorocarbones (HFC) avaient progressé de 10 à 15 % par an. UN وفيما يتعلق بموضوع تغير المناخ، قال المدير التنفيذي أن درجات الحرارة السطحية ارتفعت في بعض أجزاء من العالم بنسبة 2,5٪ درجة مئوية، وحموضة المحيطات آخذة في الارتفاع، كما أن مركبات الكربون الهيدروفلورية التي ترفع بشدة درجة حرارة الغلاف الجوي تزداد بنسبة 10-15٪ سنوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more