"في بعض أنحاء أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • dans certaines parties de l'Afrique
        
    • dans certaines régions d'Afrique
        
    • dans certaines régions de l'Afrique
        
    • dans certaines parties d'Afrique
        
    Cela est nécessaire pour empêcher les conflits dans certaines parties de l'Afrique et pour maintenir la confiance des consommateurs, qui est essentielle au bien-être du secteur. UN وهذا الأمر ضروري لوقف الصراعات في بعض أنحاء أفريقيا والمحافظة على ثقة المستهلكين الضرورية لازدهار الصناعة.
    dans certaines parties de l'Afrique, la connexion à Internet coûte entre 250 et 300 dollars par mois, soit le tarif le plus élevé au monde. UN وتتراوح كلفة الوصل بالإنترنت في بعض أنحاء أفريقيا بين 250 و300 دولار في الشهر، وهي أعلى كلفة في العالم.
    Cependant, le grand nombre de conflits régionaux ayant éclaté récemment dans certaines parties de l'Afrique a nui à l'unité, la stabilité, la sécurité et le développement des régions et des pays concernés et a suscité l'attention et l'inquiétude de la communauté internationale. UN بيد أن طوفان المنازعات اﻹقليمية في بعض أنحاء أفريقيا مؤخرا أثر على وحدة واستقرار وأمن المناطق والبلدان المتأثرة وعلى تنميتها، وأثار قلق المجتمع الدولي واهتمامه.
    La culture itinérante est de moins en moins productive dans certaines régions d'Afrique en raison des changements climatiques, de la déforestation et de la désertification. UN وفي ظلّ تغيّر المناخ وإزالة الغابات والتصحّر، باتت إنتاجية الزراعة المتنقلة تتضاءل بصورة متزايدة في بعض أنحاء أفريقيا.
    Nous notons avec satisfaction les progrès de la paix et de la sécurité dans certaines régions d'Afrique, réalisés grâce aux efforts des Africains eux-mêmes avec l'appui de la communauté internationale. UN إننا نلاحظ مع التقدير تحسن حالـة السلام والأمن في بعض أنحاء أفريقيا نتيجة جهود الأفارقة ذاتهم يدعمهم المجتمع الدولي.
    En outre, la relance économique est fragile et, dans certaines régions de l'Afrique, elle reste excessivement tributaire de meilleures conditions climatiques et de meilleures récoltes, toutes choses difficilement prévisibles. UN وعلاوة على ذلك , فقد يظل الانتعاش الاقتصادي هشا ومعتمدا في بعض أنحاء أفريقيا اعتمادا مفرطا على تحسن الأحوال المناخية والمحاصيل, وهو أمر من الواضح أنه لا يمكن التعويل عليه مستقبلا.
    Ma délégation s'inquiète de la grave dégradation de la situation que l'on note depuis les six derniers mois dans certaines parties d'Afrique, soit depuis la publication du rapport du Secrétaire général. UN ويلاحظ وفد بلادي مع القلق التدهور الخطير للحالة في بعض أنحاء أفريقيا في اﻷشهر الستة اﻷخيرة منذ أصدر اﻷمين العام تقريره.
    dans certaines parties de l'Afrique, par exemple, la connexion à Internet coûte entre 250 et 300 dollars par mois, soit le tarif le plus élevé au monde. UN فعلى سبيل المثال، تتراوح كلفة الوصل بالإنترنت في بعض أنحاء أفريقيا بين 250 و300 دولار في الشهر، وهي أعلى كلفة في العالم.
    Hormis l'Asie, peu de pays sont en voie d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour ce qui est de la réduction de la pauvreté et dans certaines parties de l'Afrique sub-saharienne, le problème de la faim est toujours extrêmement préoccupant. UN وخارج آسيا ثمة بلدان قليلة تسير على درب تلبية الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بخفض الفقر، ولا يزال الجوع في بعض أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء مشكلة جد خطيرة.
    Néanmoins, nous constatons avec satisfaction que malgré la persistance des foyers de tension et d'instabilité dans certaines parties de l'Afrique, le continent connaît un début d'éveil authentique sur la voie de la restauration de la sécurité et de la relance de la croissance économique dans bon nombre de ses régions et pays. UN ولكننا نسجل بارتياح أنه بالرغم من استمرار بؤر التوتر وعدم الاستقرار في بعض أنحاء أفريقيا تشهد هذه القارة بداية صحوة حقيقية على طريق إعادة استتباب اﻷمن وتنشيط النمو الاقتصادي في العديد من الجهات والبلدان اﻷفريقية.
    L'inflation a légèrement augmenté en passant à 10,6%, contre 9,3% en 2002, ce qui était dû à la hausse des prix des denrées alimentaires causée par de mauvaises conditions climatiques dans certaines parties de l'Afrique, à l'augmentation des prix du pétrole importé et à la dépréciation de la monnaie dans plusieurs pays. UN وارتفع معدل التضخم ارتفاعا طفيفا إلى 6ر10 في المائة مقارنة بنسبة 3ر9 في المائة عام 2002، وهو ما يعكس ارتفاع أسعار الأغذية بسبب سوء الأحوال الجوية في بعض أنحاء أفريقيا, وارتفاع أسعار واردات النفط وانخفاض قيمة العملة في عدة بلدان.
    30. L'albinisme touche environ 1 personne sur 20 000 en Amérique du Nord et en Europe et on estime qu'il touche jusqu'à 1 personne sur 1 400 dans certaines parties de l'Afrique. UN 30 - ويبلغ عدد الأشخاص المصابين بالمهق قرابة 20 ألف شخص في أمريكا الشمالية وأوروبا، ويقدر أن نسبة انتشاره في بعض أنحاء أفريقيا تصل إلى شخص واحد لك 400 1 شخص.
    D'autre part, des chercheurs ont conclu que, dans certaines circonstances, le compost des ménages et les déchets agricoles ont permis d'augmenter le rendement agricole des petits exploitants dans certaines parties de l'Afrique plus efficacement que ne l'aurait fait l'utilisation d'engrais chimiques. UN ومن جهة أخرى، استنتج بعض الباحثين أن استخدام السماد العضوي المنزلي والنفايات الزراعية في بعض أنحاء أفريقيا وفي ظروف معنية كان أنجع من استخدام السماد الكيميائي في تحسين المردود من المحاصيل().
    Selon un rapport d'Oxfam, dans certaines régions d'Afrique, le changement climatique pourrait entraîner d'ici à 2020 une diminution de 50 % des récoltes issues de l'agriculture pluviale, exposant à la famine 50 millions de personnes supplémentaires dans le monde. UN ووفقا لتقرير صادر عن منظمة أوكسفام، فإن غلة محاصيل الزراعة المطرية في بعض أنحاء أفريقيا يمكن أن تتدنى إلى النصف بحلول عام 2020 نتيجة لتغير المناخ، مما يعرض 50 مليون نسمة آخرين في أنحاء العالم لمخاطر الجوع.
    Sont également satisfaisantes les mesures adoptées par les comités des sanctions pour donner suite aux recommandations du paragraphe 5 de la résolution 54/107 de l'Assemblée générale, notamment les mesures relatives au régime des sanctions imposées dans certaines régions d'Afrique et les efforts tendant à ouvrir des voies de communication avec les organismes régionaux et sous-régionaux. UN وأضاف أن وفد بلده يجد ما يدعو إلى التشجيع أيضا في الخطوات العملية التي اتخذتها اللجان المعنية بالجزاءات لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 54/107، ولاسيما فيما يتعلق بنُظُم الجزاءات السائدة في بعض أنحاء أفريقيا وبالجهود الرامية إلى إقامة قنوات اتصال مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Les conflits qui se poursuivent dans certaines régions de l'Afrique et au Moyen-Orient posent une grave menace à la paix et à la sécurité internationales et requièrent que nous déployions des efforts collectifs pour parvenir à des règlements politiques de ces conflits. UN وتشكل الصراعات الدائرة في بعض أنحاء أفريقيا والشرق الأوسط تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، وتستلزم أن نبذل جهودا جماعية للتوصل إلى تسويات سياسية لهذه الصراعات.
    b) Bien que l'abus de stimulants de type amphétamine soit un phénomène relativement récent dans certaines régions de l'Afrique, il était fort probable que cet abus s'étendrait du fait que les coûts de fabrication et les prix du marché de ces substances étaient inférieurs à ceux d'autres drogues; UN (ب) مع أن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية جديد نسبيا في بعض أنحاء أفريقيا فمن المرجح جدا أن ينتشر ذلك التعاطي نتيجة لتدني تكاليف صنع تلك المنشطات وأسعارها في السوق قياسا إلى العقاقير الأخرى؛
    En moyenne, les femmes ne gagnent que 60 à 70 % du salaire versé aux hommes pour un travail analogue et, dans certaines parties d'Afrique et d'Asie, 50 % seulement. UN ففي المتوسط لا تتقاضى المرأة إلا ما بين 60 و70 في المائة مما يتقاضاه الرجل عن العمل المماثل، ولا تتقاضى المرأة في بعض أنحاء أفريقيا وآسيا إلا نصف ما يتقاضاه الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more