"في بعض البرامج" - Translation from Arabic to French

    • dans certains programmes
        
    • de certains programmes
        
    • pour certains programmes
        
    • dans certains des programmes
        
    L'engagement de l'ONUDI dans certains programmes est tout à fait louable. UN 100- وأردف يقول إنَّ مشاركة اليونيدو في بعض البرامج تستحق بالغ الثناء.
    Les modalités de responsabilisation n'avaient été définies que dans certains programmes et les approches du financement, du développement des capacités, du suivi et des rapports variaient également. UN وتم تحديد خطوط المساءلة في بعض البرامج بينما غابت في البعض الأخر، كما تفاوتت النُهج المتبعة في توفير الموارد وتنمية القدرات والرصد والإبلاغ.
    Par conformisme, l'approche genre est intégrée dans certains programmes. UN ويتم شكليا إدراج شؤون المرأة في بعض البرامج.
    Des progrès peuvent être signalés en dépit des nombreux problèmes opérationnels et administratifs et de la pénurie de ressources financières, qui ont sérieusement retardé l'exécution de certains programmes. UN ويمكن اﻹشارة الى أنه قد تم إحراز تقدم على الرغم من المشاكل التنفيذية واﻹدارية العديدة والافتقار الى التمويل الذي أدى الى تأخيرات شديدة في بعض البرامج.
    103. L'objectif visé est de promouvoir le transfert de séminaires spécialisés qui ont été conçus pour certains programmes nationaux à d'autres programmes confrontés aux mêmes besoins. UN 103- إن الهدف هنا هو تشجيع نقل الحلقات الدراسية المتخصصة التي وضعت في بعض البرامج الوطنية إلى البرامج الأخرى التي تواجه طلبات مماثلة.
    Il a annoncé par ailleurs qu'il inviterait officiellement l'Institut à élargir sa présence et à accroître son influence dans certains des programmes exécutés dans son pays. UN وأعلن، باﻹضافة الى ذلك، أنه يدعو المعهد رسميا الى توسيع نطاق تواجده وتأثيره في بعض البرامج لدى حكومته.
    D'un point de vue opérationnel, cette réduction a entraîné des coupes claires dans certains programmes régionaux et a donc limité les initiatives régionales en matière de programmes, laissant de nombreux besoins régionaux insatisfaits. UN ومن الناحية التنفيذية، أدى هذا التخفيض إلى تقليصات كبيرة في بعض البرامج اﻹقليمية وأدى بالتالي إلى تقليص المبادرات البرنامجية اﻹقليمية.
    Le manque de données pour l’indicateur de produit du plan de financement pluriannuel, les matériels d’information destinés aux hommes, indique qu’il n’est pas suffisamment prêté attention à ce domaine dans certains programmes. UN والافتقار إلى البيانات اللازمة لمؤشر نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وعدد المواد الإعلامية التي تستهدف الرجال على وجه التحديد، يعبر عن الافتقار إلى الاهتمام بهذا المجال في بعض البرامج.
    dans certains programmes, la priorité est accordée aux personnes d'origine autochtone à faible revenu, aux immigrants récents et aux chefs de famille monoparentale. UN ويولى الاعتبار على سبيل اﻷولوية في بعض البرامج لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض من أبناء السكان اﻷصليين والمهاجرين الجدد وأرباب اﻷسر الوحيدة العائل.
    De fait, le problème de la violence envers les enfants figurait déjà dans certains programmes de pays et faisait de plus en plus partie d'autres programmes réalisés en partenariat avec les gouvernements. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن مسألة العنف المرتكب ضد اﻷطفال سبق وأن أدرجت في بعض البرامج القطرية، وأصبحت محور اهتمام البرامج اﻷخرى في إطار الشراكة مع الحكومات.
    De fait, le problème de la violence envers les enfants figurait déjà dans certains programmes de pays et faisait de plus en plus partie d'autres programmes réalisés en partenariat avec les gouvernements. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن مسألة العنف المرتكب ضد اﻷطفال سبق وأن أدرجت في بعض البرامج القطرية، وأصبحت محور اهتمام البرامج اﻷخرى في إطار الشراكة مع الحكومات.
    Certaines délégations ont loué l'approche programmatique par niveaux et la procédure d'évaluation interne introduite dans certains programmes. UN 130 - وأثنت بعض الوفود على النهج المتدرج للبرامج وعملية المراجعة الداخلية التي بدأ تطبيقها في بعض البرامج.
    La question de la consommation et de la production durables a également été intégrée dans certains programmes Action 21 locaux. Perspectives futures UN كما اتُبعت أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على سبيل التجربة في بعض البرامج المحلية العاملة في إطار جدول أعمال القرن 21.
    Il examine en outre l'ampleur de l'assistance et des fournitures que l'Iraq a reçues de l'étranger et les méthodes qu'il a utilisées pour dissimuler l'objectif véritable de certains de ses achats et leur importance dans certains programmes. UN وفضلا عن ذلك، تفحص الخلاصة حجم المساعدات والإمدادات من خارج العراق والطرق التي استخدمها العراق لإخفاء الغرض الحقيقي لبعض مشترياته وأهمية ذلك في بعض البرامج.
    Dans le même esprit, le Département de l'éducation a renoncé à l'application de plusieurs critères dans certains programmes fédéraux afin d'aider les États et districts touchés par le cyclone à répondre aux besoins éducatifs des enfants. UN وبنفس هذه الروح، صرفت وزارة التعليم النظر عن تطبيق العديد من المعايير في بعض البرامج الفيدرالية بغية مساعدة الولايات والمناطق المتضررة من الإعصار على تلبية الاحتياجات التعليمية للأطفال.
    Cela s'explique en partie par le temps écoulé entre la formulation des orientations et leur traduction dans les faits et par le passage de simples activités de projet à une stratégie de sensibilisation reposant sur des données probantes dans certains programmes de pays. UN ويعود ذلك جزئيا إلى الفترة الفاصلة بين إعلان السياسات وترجمتها إلى أعمال، وإلى التحول من أنشطة المشاريع نحو سياسات مبنية على الأدلة ونهج الدعوة في بعض البرامج القطرية.
    Certaines délégations ont loué l'approche programmatique par niveaux et la procédure d'évaluation interne introduite dans certains programmes. UN 130 - وأثنت بعض الوفود على النهج المتدرج للبرامج وعملية المراجعة الداخلية التي بدأ تطبيقها في بعض البرامج.
    viii) Les programmes d'assistance technique devraient faire l'objet d'une comptabilité analytique et il faudrait trouver des moyens de mettre en place ou d'améliorer des mécanismes assurant la viabilité financière de certains programmes. UN `8` يجب أن تخضع برامج المساعدة التقنية للمحاسبة المتعلقة بالتكلفة وينبغي التوصل إلى سبل ووسائل لتطبيق وتحسين آليات تحقيق الاستدامة المالية في بعض البرامج.
    viii) Les programmes d'assistance technique devraient faire l'objet d'une comptabilité analytique et il faudrait trouver des moyens de mettre en place ou d'améliorer des mécanismes assurant la viabilité financière de certains programmes. UN `8` يجب أن تخضع برامج المساعدة التقنية للمحاسبة المتعلقة بالتكلفة وينبغي التوصل إلى سبل ووسائل لتطبيق وتحسين آليات تحقيق الاستدامة المالية في بعض البرامج.
    On ne vérifie les aptitudes que pour certains programmes artistiques (écoles des beaux-arts ou de dessin, lycées, etc.). UN ولا يُطلب التحقق من المواهب إلا في بعض البرامج في مجال الفنون (الفنون الجميلة، والمدارس الثانوية، والتصميم، وما شابه ذلك).
    9. S'il peut sembler injuste ou discriminatoire d'appliquer des sanctions distinctes à un même comportement illicite, toute partie à une entente peut bénéficier de programmes de clémence (si elle est la première à en faire la demande ou, pour certains programmes, la deuxième ou la troisième) à des conditions identiques. UN 9- ويبدو أن فرض عقوبات مختلفة على نفس السلوك غير القانوني هو عمل غير عادل أو تمييزي. بيد أن برامج التساهل متاحة لأي عضو من أعضاء التكتل (إذا كان أول صاحب طلب للاستفادة من البرنامج أو الثاني أو الثالث، في بعض البرامج) بشروط مماثلة.
    Les femmes occupent des postes de décision dans certains des programmes. UN وتشغل المرأة مناصب صنع القرار في بعض البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more