Les participants sont convenus aussi que dans certains pays européens des ressources financières devaient être affectées spécialement aux activités ayant trait à l'article 6. | UN | واتفق المشاركون كذلك على أن في بعض البلدان الأوروبية ثمة حاجة إلى تخصيص موارد مالية لدعم الأنشطة المتصلة بالمادة 6. |
dans certains pays européens, jusqu'à 90 % des stupéfiants proviennent actuellement d'Afghanistan. | UN | واليوم نجد أن ٩٠ في المائة من المخـــدرات المستهلكة في بعض البلدان الأوروبية تأتي من أفغانستان. |
Le scénario le plus probable est la poursuite de la faible croissance en Europe, voire la récession dans certains pays européens. | UN | وأرجح السيناريوهات هو استمرار معدل النمو المنخفض في أوروبا، بل وحدوث انتكاس في بعض البلدان الأوروبية. |
À présent, ce taux s'étale entre 2 % dans certains pays d'Europe et plus de 80 % en Afrique. | UN | ويتراوح هذا المعدل حاليا بين أقل من 2 في المائة في بعض البلدان الأوروبية وأكثر من 80 في المائة في أفريقيا. |
À présent, ce taux s'étale entre 2 % dans certains pays d'Europe et plus de 80 % en Afrique. | UN | ويتراوح هذا المعدل حاليا بين أقل من 2 في المائة في بعض البلدان الأوروبية وأكثر من 80 في المائة في أفريقيا. |
Les relations hétérosexuelles constituent maintenant le principal mode de transmission du VIH dans certains pays européens. | UN | 20 - وتشكل الآن المعاشرة الجنسية بين الجنسين أهم وسيلة لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان الأوروبية. |
Les programmes de développement des énergies renouvelables datent d'à peine 10 ans dans certains pays européens comme l'Espagne, mais ils ont déjà créé plusieurs centaines de milliers d'emplois. | UN | بعض برامج الطاقة المتجددة في بعض البلدان الأوروبية مثل أسبانيا التي لا يتجاوز عمرها عشر سنوات تمكنت الآن من خلق عدة مئات الآلاف من الوظائف. |
dans certains pays européens, on a jugé préoccupantes la concentration horizontale des salles de cinéma et leur intégration verticale avec la distribution de films. | UN | ويوجد تسليم بأن قضية تركُّز الملكية في دور السينما وتكاملها الرأسي مع توزيع الأفلام تمثل مشكلة في بعض البلدان الأوروبية. |
De ce fait, elles restent en marge de la société, même lorsqu'elles sont florissantes, comme cela est le cas dans certains pays européens. | UN | ويترتب على ذلك أن يحكم على تعاونيات العاملين بالبقاء على هامش المجتمع، حتى وإن كانت ناجحة، كما هو الحال في بعض البلدان الأوروبية. |
16. À la suite des événements du 11 septembre, on estime que le racisme et la xénophobie se sont encore exacerbés dans certains pays européens. | UN | 16- وغداة أحداث 11 أيلول/سبتمبر يُعتقد أن تصاعد ظاهرتي العنصرية وكره الأجانب في بعض البلدان الأوروبية قد استفحل. |
La crise de la dette souveraine dans certains pays européens a contribué à une baisse appréciable des cours sur les marchés des actions en mai et juin 2010. | UN | وساهمت أزمة الدين السيادي في بعض البلدان الأوروبية في هبوط ملحوظ في أسواق الأسهم العالمية في أيار/مايو وحزيران/ يونيه 2010. |
Le taux de location a baissé dans de nombreux pays, ainsi que la sécurité qui lui était associée, comme on le constate dans certains pays européens notamment. | UN | فقد تناقصت معدلات الإيجار في بلدان عدة، وكذلك الأمن المقترن بها؛ وهذا ما يتجلى في بعض البلدان الأوروبية مثلاً(). |
De fait, les troubles sociaux enregistrés dans certains pays européens démontrent que la pauvreté constitue également un problème grave dans le Nord, est source d'exclusion sociale, d'une perte de la dignité, de colère et de tensions qui, si on n'y remédie pas, pourront être à l'origine de violences débridées. | UN | والقلاقل التي تحدث في بعض البلدان الأوروبية توفّر في الواقع دليلا على أن الفقر يمثل مشكلة خطيرة أيضا في الشمال، فهو يسبب الاستبعاد الاجتماعي وفقد الكرامة وإثارة الغضب والتوتر، مما قد يولّد عنفا لا يمكن كبحه إذا لم تجر معالجته. |
Le HCR a constaté une évolution positive dans certains pays d'Europe. | UN | وقد لاحظت المفوضية تطورات إيجابية محددة في بعض البلدان الأوروبية. |
Alors que la communauté internationale rend hommage au rôle des forces alliées et à leurs sacrifices, il convient de rappeler que la guerre a occasionné de douloureuses divisions et des crimes contre l'humanité dans certains pays d'Europe. | UN | وفي الوقت الذي يثنى فيه المجتمع الدولي على دور القوات المتحالفة وتضحياتها، فينبغي أن يشير أيضا إلى أن الحرب سببت انقسامات مؤلمة وجرائم ضد الإنسانية في بعض البلدان الأوروبية. |
Des cadres réglementaires ou des instances consultatives ont également été mis en place dans certains pays d'Europe pour les fournisseurs d'accès à l'Internet et les services de détection et de répression avaient entrepris des enquêtes communes. | UN | كما أنشئت في بعض البلدان الأوروبية نظم رقابية أو هيئات استشارية لمقدمي خدمات الإنترنت، وأجريت تحريات مشتركة بين سلطات إنفاذ القوانين. |
Les tendances racistes présentes dans certains pays d'Europe ne sauraient être attribuées à l'analphabétisme mais au contenu des programmes d'enseignement, qu'il faudrait revoir de plus près. | UN | فالاتجاهات العنصرية في بعض البلدان الأوروبية لا يمكن أن تُعزى إلى الأميّة وإنما إلى جوهر البرامج التعليمية، التي ينبغي توجيه المزيد من الاهتمام إليها. |
En outre, les violences faites aux femmes et aux filles demeurent invisibles et sous-estimées en tant que phénomène structurel en raison de l'absence de statistiques officielles, tant à l'échelon de l'Union européenne que dans certains pays d'Europe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يظل العنف ضد النساء والفتيات غير مرئي ويقدر بأقل من حقيقته كظاهرة هيكلية، وذلك بسبب عدم وجود بيانات رسمية، سواء على مستوى الاتحاد الأوروبي أو في بعض البلدان الأوروبية. |
dans certains pays d'Europe, il est apparu que l'ancienne pratique de décider de l'emplacement où seraient construits les dépôts, sans véritable engagement de la société civile et des communautés locales, s'est dans l'ensemble soldée par un échec. | UN | وقد بات واضحا في بعض البلدان الأوروبية أن ما جرت به الممارسة في الماضي في اتخاذ القرار بشأن أماكن تشييد المستودعات من دون مشاركة واسعة من المجتمع المدني والمجتمعات المحلية المعنية قد مني بالفشل عموما. |
Les pays européens concernés ne semblent pas tenir compte des études scientifiques spécifiques établissant l'absence de lien entre le kava et les maladies des reins telles que l'avaient avancé les autorités sanitaires de certains pays européens. | UN | فالبلدان الأوروبية المعنية لا تأخذ بعين الاعتبار الدراسات العلمية التي تبرهن على عدم وجود أي صلة بين الكاوة ومرض الكلى، وهي الصلة التي تدّعي وجودها السلطات الصحية في بعض البلدان الأوروبية. |
Les chiffres vont de cinq chefs d'entreprise pour 100 adultes dans quelques pays européens et pays développés d'Asie jusqu'à plus de 20 dans certains pays en développement d'Asie. | UN | وتتراوح الأرقام بين أقل من 5 منشئي مشاريع لكل 100 بالغ في بعض البلدان الأوروبية والبلدان الآسيوية المتقدمة، وأكثر من 20 في بعض البلدان النامية الآسيوية. |