Ces services ont été dispensés aux écolières à titre expérimental dans certaines municipalités en 2009. | UN | وقد جُربت هذه الخدمات المعطاة لتلميذات المدرسة في بعض البلديات في عام 2009. |
Des informations donnent également à penser que les taux de malnutrition sont en hausse dans certaines municipalités situées autour de Huambo. | UN | كما تشير التقارير إلى أن معدلات سوء التغذية قد ترتفع في بعض البلديات المحيطة بهوامبو. |
Taux de natalité et taux d'accroissement de la population dans certaines municipalités rurales de l'ancienne République yougoslave de Macédoine en 2003 (pour mille) | UN | معدلات الولادة ومعدل النمو السكاني في بعض البلديات الريفية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 2003 |
Selon des données non officielles, cette obligation n'est pas respectée dans certaines municipalités ou certains cantons, c'estàdire que certaines mères en congé maternité ne sont pas remboursées comme le prévoit la loi. | UN | واستناداً إلى بعض البيانات غير الرسمية، فإن هذا الالتزام لا يُحترم في بعض البلديات أو الكانتونات، أي أنه لا يعوَّض للأمهات عن إجازة الأمومة كما ينص على ذلك القانون. |
16) Le Comité est préoccupé du fait que dans certaines communes de wilayas, les officiers de l'état civil refusent de procéder à l'enregistrement des prénoms amazighs sous prétexte qu'ils ne figurent pas sur < < la liste des prénoms à caractère algérien > > (art. 5). | UN | (16) تشعر اللجنة بالقلق إزاء رفض موظفي السجل المدني في بعض البلديات تسجيل المواليد بأسماء أمازيغية بحجة عدم اندراج هذه الأسماء ضمن " قائمة الأسماء ذات الطابع الجزائري " (المادة 5). |
Il exprime en particulier sa préoccupation devant les restrictions imposées par certaines municipalités, à la liberté de circulation des demandeurs d'asile dans certains espaces publics. | UN | وتعرب عن قلق خاص إزاء تقييد حرية حركة ملتمسي اللجوء في بعض المناطق العامة في بعض البلديات. |
Le groupe de travail a également examiné la possibilité de lancer des projets pilotes dans certaines municipalités. | UN | كما ناقش الفريق العامل إمكان البدء في مشاريع تجريبية في بعض البلديات المنتقاة. |
Les équipes de vaccination n'ont toutefois pas pu opérer dans certaines municipalités, l'UNITA ayant refusé d'autoriser des agents du Gouvernement à y travailler. | UN | وتعطل عمل أفرقة التطعيم في بعض البلديات نتيجة رفض يونيتا السماح لﻷفراد التابعين للحكومة بالعمل في مناطقها. |
30. dans certaines municipalités, les Noirs sont représentés au Conseil de la ville et des unités administratives spéciales ont été créées en vue d’assurer leur développement économique et social. | UN | ٠٣- ويوجد في بعض البلديات ممثلون للسود في مجلس المدينة وأنشئت وحدات إدارية خاصة لضمان تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية. |
En collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), des cellules d'accompagnement sont mises en place dans certaines municipalités dans le cadre d'un programme pilote visant à recenser et à orienter les victimes et victimes potentielles de la traite ainsi qu'à accroître l'accès aux services. | UN | وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، أنشئت وحدات متنقلة في بعض البلديات في إطار برنامجٍ تجريبي للتعرف على ضحايا الاتجار بالبشر وضحاياه المحتملين، وإحالتهم، وزيادة فرص حصولهم على الخدمات. |
Après la réorganisation, la MINUK a cessé de participer directement à ces réunions, à l'exception des réunions municipales sur la sécurité qui étaient organisées par la MINUK, l'OSCE ou d'autres organisations internationales dans certaines municipalités. | UN | وبعد إعادة الهيكلة، لم تشارك البعثة في الاجتماعات بشكل مباشر، ما عدا الاجتماعات الأمنية البلدية التي نظمتها البعثة أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أو المنظمات الدولية الأخرى في بعض البلديات. |
La gestion du budget des institutions provisoires d'administration autonome s'est sensiblement améliorée en 2005, malgré une aggravation de la corruption dans certaines municipalités ou au niveau central. | UN | وشهد تدبير ميزانية مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة تحسناً ملموساً في سنة 2005، على الرغم من تفاقم الفساد في بعض البلديات أو على المستوى المركزي. |
Le Directeur régional a présenté ses excuses au sujet de cette erreur et expliqué que dans le document original, la < < mauvaise gouvernance > > avait été évoquée comme étant un obstacle aux progrès dans certaines municipalités. | UN | وأعرب المدير الإقليمي عن أسفه لهذا الخطأ، وأوضح أن الوثيقة الأصلية أشارت إلى أن وجود سوء إدارة في بعض البلديات يشكل عاملا يحد من التقدم. |
dans certaines municipalités mixtes, une nouvelle tendance apparaît puisque des employés municipaux serbes du Kosovo demandent à être réaffectés dans des locaux distincts, alors que d'autres minorités n'ont pas encore réintégré leur lieu de travail pour des raisons de sécurité. | UN | وبزغ اتجاه جديد ينحى في إطاره الموظفون البلديون من صرب كوسوفو في بعض البلديات المختلطة نحو السعي إلى الانتقال إلى مكاتب منفصلة، في حين لم يستأنف موظفون من الأقليات الأخرى عملهم لأسباب أمنية. |
Se félicitant également du plan proposé par le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie pour régler pacifiquement la crise dans certaines municipalités du sud de la Serbie, et souhaitant encourager l'application de réformes politiques et économiques visant à réintégrer la population de souche albanaise en tant que membre à part entière de la société civile, | UN | وإذ يرحب أيضا بالخطة التي طرحتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لحل الأزمة سلميا في بعض البلديات في جنوب صربيا، وإذ يعرب عن تشجيعه لتنفيذ الإصلاحات السياسية والاقتصادية الرامية إلى إعادة إدماج السكان الألبانيي الأصل بوصفهم أعضاء كاملي العضوية في المجتمع المدني، |
101. Le bilan des dégâts subis par le réseau de distribution d'eau fait apparaître que, dans certaines municipalités, le volume d'alimentation est tombé extrêmement bas et que l'eau potable est devenue rare. | UN | ١٠١- كشف تقدير أعطال نظام إمداد المياه، أن اﻹمداد قد تدهور في بعض البلديات إلى مستويات مثيرة للقلق، أدت إلى ندرة المياه الصالحة للشرب. |
NI affirme que le droit des enfants à l'éducation est violé de façon répétée dans certaines municipalités, sans conséquences pour les autorités éducatives municipales. | UN | 60- قال مركز حقوق الإنسان إن حقوق الطفل في التعليم تُنتهك مراراً في بعض البلديات دون أن تترتب على ذلك عواقب بالنسبة لسلطات التعليم البلدية. |
46. Le PNUAD a noté que le pourcentage des ménages connectés au réseau d'eau oscillait entre moins de 20 % dans certaines municipalités et plus de 70 % dans d'autres. | UN | 46- ولاحظ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أن نسبة الأسر المعيشية المربوطة مساكنها بشبكات الإمداد بالمياه تتراوح بين أقل من 20 في المائة في بعض البلديات وأكثر من 70 في المائة في بلديات أخرى. |
L'Église de Suède fait savoir que des enfants issus de familles pauvres risquent d'être expulsés et note que dans certaines municipalités, davantage de mesures doivent être prises pour éviter l'expulsion de ces enfants. | UN | 52- وأبلغ مجلس أوروبا عن مشكلة الأطفال المنحدرين من أسر فقيرة معرضة للإخلاء القسري، وعن ضرورة بذل مزيد من الجهود في بعض البلديات للحيلولة دون إخلائهم(114). |
16. Le Comité est préoccupé du fait que dans certaines communes de wilayas, les officiers de l'état civil refusent de procéder à l'enregistrement des prénoms amazighs sous prétexte qu'ils ne figurent pas sur < < la liste des prénoms à caractère algérien > > (art. 5). | UN | 16- تشعر اللجنة بالقلق إزاء رفض موظفي السجل المدني في بعض البلديات تسجيل المواليد بأسماء أمازيغية بحجة عدم اندراج هذه الأسماء ضمن " قائمة الأسماء ذات الطابع الجزائري " (المادة 5). |
11. Passant à la question 9 de la liste des points à traiter concernant le fait que l'accès à certains services communaux dans certaines communes néerlandophones est réservé aux personnes qui parlent le néerlandais ou se sont engagées à l'apprendre, l'intervenant dit que ces restrictions ont été imposées par certaines communes, non par le Gouvernement flamand. | UN | 11- وبالانتقال إلى السؤال 9 من قائمة القضايا المتعلق بالحصول على خدمات مجتمعية معينة في بعض البلديات الناطقة بالهولندية وكونها تمنح فقط للأشخاص الذين يتحدثون الهولندية أو التزموا بتعلمها، قال إن بعض هذه القيود فرضتها بلديات بصفة فردية ولم تفرضها الحكومة الفلمنكيّة. |
16. Le Comité note que les municipalités jouissent d'une large autonomie en matière de fourniture et de financement de services publics, et craint que cela donne lieu à une allocation insuffisante de ressources aux services destinés aux enfants et aux adolescents par certaines municipalités et, partant, à des disparités régionales et locales en matière de ressources consacrées aux enfants. | UN | 16- تلاحظ اللجنة أن البلديات تتمتع باستقلال واسع في مجال توفير الخدمات العامة وتمويلها، وتشعر اللجنة بالقلق لأن ذلك قد يفضي إلى عدم رصد موارد كافية للخدمات الخاصة بالأطفال والمراهقين في بعض البلديات ويؤدي بدوره إلى تفاوتات إقليمية ومحلية في مجال رصد الموارد للأطفال. |