"في بعض القضايا" - Translation from Arabic to French

    • dans certains cas
        
    • dans certaines affaires
        
    • sur certaines questions
        
    • de certaines affaires
        
    • dans des affaires
        
    • dans quelques affaires
        
    • pour certaines affaires
        
    • dans plusieurs affaires
        
    • pour certaines questions
        
    • sur certaines des questions
        
    • parfois
        
    • à certaines affaires
        
    • dans certaines des affaires
        
    • certaines questions d'ordre
        
    La loi prévoit que des tribunaux spécialisés peuvent être créés dans certains cas particuliers. UN وبموجب القانون، يجوز إنشاء محاكم متخصصة للفصل في بعض القضايا الخاصة.
    La loi prévoit des périodes de détention provisoire pour permettre les investigations dans certains cas particuliers. UN وينص القانون على فترات حبس احتياطي لأغراض إجراء التحقيقات في بعض القضايا المحددة.
    Les tribunaux avaient prononcé la peine de mort dans certains cas. UN وكانت المحاكم قد قضت بعقوبة الإعدام في بعض القضايا.
    La détention ne peut excéder deux ans, voire quatre ans dans certaines affaires portées devant des juridictions supérieures. UN ولا يجوز أن تزيد مدة الحبس على سنتين، أو أربع سنوات في بعض القضايا التي ترفع إلى الهيئات القضائية العليا.
    Je voudrais aussi présenter ce matin les vues de la Nouvelle-Zélande sur certaines questions dont la Conférence est saisie. UN وأود أيضا هذا الصباح أن أعرض آراء نيوزيلندا في بعض القضايا المطروحة على المؤتمر.
    L'examen de certaines affaires peut ne pas requérir de juge ad hoc, tandis qu'un ou plusieurs juges ad hoc peuvent être désignés pour d'autres. UN فعند النظر في بعض القضايا قد لا يلزم أي قضاة خاصين في حين قد يُختار في قضايا أخرى قاض خاص أو أكثر.
    dans certains cas, il na pas été possible de vérifier quels en étaient les instigateurs, dans d'autres l'identification des auteurs réels est impossible ou sujette à caution. UN وتعذر في بعض القضايا التأكد من هوية من خططوا للهجمات، بينما استحال في قضايا أخرى التعرف على مرتكبيها أو القطع بهويتهم.
    L'amnistie a été accordée dans certains cas, mais jamais lorsqu'il ne s'agissait de violence à l'égard des femmes. UN ولم تشمل قرارات العفو الصادرة في بعض القضايا أية حالات تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Selon la consultante, la Commission avait la tâche difficile de concilier les multiples objectifs de la loi, qui pouvaient se révéler contradictoires dans certains cas. UN وترى المستشارة أن المفوضية تتجشم عناء التوفيق بين الأهداف المتعددة لقانون المنافسة الإندونيسي التي قد تكون متعارضة في بعض القضايا.
    Elle doit être en mesure d'expliquer pourquoi elle agit dans certains cas plutôt que d'autres. UN ويتعين أن تكون قادرة على شرح سبب اتخاذها إجراء في بعض القضايا وعدم اتخاذها إجراء في قضايا أخرى.
    Étant donné que les circonstances de ces affaires sont le plus souvent difficiles à établir, l'homosexualité peut très bien dans certains cas avoir été le motif. UN ونظرا لصعوبة التأكد من خلفية هذه الحوادث في معظم الأحيان، فإن اللواطية ربما كانت من المسائل المثارة في بعض القضايا.
    dans certains cas, il peut être nécessaire de dissimuler certaines preuves à la défense, de façon à préserver les droits fondamentaux d'un autre individu ou à sauvegarder un intérêt public important. UN وقد يكون ضروريا في بعض القضايا حجب بعض الأدلة عن الدفاع للحفاظ على الحقوق الأساسية لفرد آخر أو لحماية مصلحة عامة هامة.
    Grâce à cette simplification, il a été possible de traiter, dans certains cas, en une seule et même phase des questions de compétence et de recevabilité, et des questions de fond. UN ولذا، فنتيجة للتبسيط، أمكن في بعض القضايا النظر خلال مرحلة واحدة في كل من مسألتي الاختصاص والمقبولية، وجوهر الدعوى.
    41. La grossesse pourra être considérée comme une circonstance atténuante dans le prononcé de la sentence dans certaines affaires pénales moins graves. UN 41 - وقالت إن الحمل قد يكون عاملا مخففا في إصدار الأحكام في بعض القضايا الجنائية الأقل جسامة.
    Les tribunaux italiens se sont penchés dans certaines affaires sur le problème de l'identification des organes d'une organisation internationale. UN تناولت المحاكم الإيطالية في بعض القضايا مشكلة تحديد الأجهزة التابعة لمنظمة دولية ما.
    De plus, dans certaines affaires civiles prévues par la loi, les associations publiques et les syndicats peuvent représenter des particuliers. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للرابطات والاتحادات العامة أن تمثل الأفراد في بعض القضايا المدنية التي يحددها القانون.
    Et même parfois, sur certaines questions, elles jouent un rôle plus important encore. UN بل إنهن أحياناً يمارسن في بعض القضايا دوراً أكبر من ذلك.
    Le tribunal du Conseil local comprend de cinq à neuf membres et jouit de pouvoirs limités; il a compétence pour connaître de certaines affaires précises, par exemple des litiges domestiques et des larcins. UN فمحكمة المجلس المحلي، تضم ما بين خمسة وتسعة أعضاء، وتتمتع بسلطات محدودة للنظر في بعض القضايا المحددة، وعلى سبيل المثال المسائل العائلية والسرقات الصغيرة.
    Ces dernières années, un certain nombre de décisions marquantes ont ainsi été rendues dans des affaires touchant aux droits constitutionnels qui ne concernaient que des particuliers. UN وفي السنوات الأخيرة، صدر عدد من القرارات المهمة في بعض القضايا المتعلقة بالحقوق الدستورية، والتي لم تخص سوى الأفراد.
    À cet égard, le silence et l'estoppel (ce dernier invoqué dans quelques affaires devant la Cour internationale de Justice, par exemple celle de la Délimitation de la frontière maritime dans la région du Golfe du Maine) devraient être pris en considération. UN وبهذا المعنى ينبغي إيلاء اعتبار للسكوت والإغلاق الحكمي اللذين تم التمسك بهما في بعض القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية، بما في ذلك تعيين الحدود البحرية في قضية خليج مين)().
    Le Congrès des États-Unis a accordé à la Haute Cour une compétence fédérale limitée pour certaines affaires soulevant des questions juridiques relevant du droit fédéral. UN وقد منح كونغرس الولايات المتحدة ولاية اتحادية محدودة للمحكمة العليا تجيز لها النظر في بعض القضايا التي يشملها القانون الاتحادي.
    Cependant, dans plusieurs affaires particulièrement délicates, comme l'enquête portant sur l'assassinat du Ministre adjoint de l'Intérieur de la Fédération, Jozo Leutar, les ingérences politiques ont retardé les investigations. UN بيد أن التدخلات السياسية أعاقت التحقيقات في بعض القضايا ذات الحساسية البالغة مثل التحقيق في اغتيال نائب وزير داخلية الاتحاد جوزو ليوتار.
    Mais pour certaines questions, ce mécanisme s'est avéré moins efficace. UN بيد أن تلك الآلية حققت القليل من النجاح في بعض القضايا الأخرى.
    Enfin, en troisième lieu, nous souhaiterions un débat sur les mesures à court terme susceptibles de nous permettre de progresser spécifiquement et rapidement sur certaines des questions centrales. UN ثالثاً، نود أن يجرى نقاش بشأن التدابير القصيرة الأجل التي تمكننا من إحراز تقدم ملموس في بعض القضايا الأساسية قريباً جداً.
    D'après des informations reçues par le Comité les juges subiraient de fortes pressions pour donner à certaines affaires l'issue souhaitée par les autorités. UN ووفقا للمعلومات التي وردت إلى اللجنة، يتعرض القضاة إلى ضغوط كبيرة للحكم في بعض القضايا وفقا لرغبات السلطات.
    Ceux qui sont formés interviennent en tant que médiateurs dans certaines des affaires dont sont saisis les tribunaux qui offrent des procédures accélérées. UN ويتوسط القضاة والمحامون المدربون في هذا المجال في بعض القضايا المعروضة على محاكم المسار السريع.
    Par exemple, le Comité des droits de l'homme a déjà examiné certaines questions d'ordre économique dans le contexte du principe de l'égalité énoncé à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومن أمثلة ذلك أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد نظرت بالفعل في بعض القضايا المتصلة بالمجال الاقتصادي فيما يتعلق بضمان المساواة في المادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more