Le Comité s'inquiète aussi de ce que, dans certaines villes, les familles berbères ne soient pas autorisées à enregistrer leurs enfants sous un nom amazighe. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لحرمان الأسر البربرية في بعض المدن من حقها في تسجيل أبنائها بأسماء عائلية أمازيغية. |
L'accès à l'énergie est indispensable pour cuisiner et maintenir des normes de confort dans certaines villes. | UN | والحصول على الطاقة ضروري لطهي الطعام والحفاظ على مستويات الراحة في بعض المدن. |
Le bétail a été tué, les boutiques sont fermées et dans certaines villes et certains villages, les commerçants serbes auraient refusé de vendre des denrées alimentaires aux Albanais de souche. | UN | وقد قُضي على قطعان الماشية وأغلقت المتاجر، كما تفيد الادعاءات بأن التجار الصرب رفضوا في بعض المدن والقرى بيع الأغذية للأهالي من أصل ألباني. |
Les niveaux élevés de criminalité violente dans certaines villes et régions n'en restent pas moins préoccupants. | UN | ومع ذلك فإن علو مستويات الجرائم العنيفة في بعض المدن والمناطق يثير القلق. |
Des soldats incontrôlés des Forces nouvelles continuent également de harceler la population de certaines villes. | UN | كما يقوم مقاتلو القوات الجديدة غير المنظمين بمضايقة السكان في بعض المدن. |
La quantité d'eau dont disposent les consommateurs des zones urbaines a cessé de diminuer, et elle a même augmenté dans quelques villes. | UN | فقد توقف انخفاض حصة المياه المتاحة للمستهلكين في المناطق الحضرية في البلد، بل تحسﱠن في بعض المدن. |
Toutefois, le Gouvernement n'est toujours pas en mesure de faire fonctionner les organisations civiles ni d'entretenir l'infrastructure dans certaines villes isolées, notamment Hinche, Les Cayes et Jérémie. | UN | وما زالت قدرة الحكومة مقيدة في ما يتعلق بالإبقاء على المنظمات المدنية والهياكل الأساسية في بعض المدن النائية. ومن الأمثلة على ذلك هينش ولي كاييه وجيرمي. |
dans certaines villes iraniennes, un espace vert est destiné à l'usage exclusif des femmes. | UN | ويجري في بعض المدن الإيرانية تخصيص منتزهات لاستخدام النساء الحصري. |
Cependant, l'on a enregistré la résurgence de la criminalité dans certaines villes. | UN | غير أنه لوحظ عودة انتشار الجريمة في بعض المدن. |
La sécurité s'est également améliorée dans certaines villes, de même que sur beaucoup de grands axes routiers. | UN | كما تحسنت الأوضاع الأمنية في بعض المدن وعلى العديد من الطرق الرئيسية. |
Cette grève des transporteurs a provoqué un mouvement d'humeur qui a dégénéré en actes de pillage et de vandalisme paralysant les activités dans certaines villes. | UN | وأدى إضراب الناقلين إلى حركة انفعالية أدت إلى اندلاع أعمال نهب وتخريب مما عرقل الأنشطة الاقتصادية في بعض المدن. |
Cela passe par l'établissement de profils de développement local et de plans d'action locaux axés sur les objectifs du Millénaire dans certaines villes de la région. | UN | ويشمل هذا الإنجاز صياغة مخططات وخطط عمل محلية تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية في بعض المدن المختارة عبر المنطقة. |
La tendance à la concentration de la population, favorisée par la concentration des ressources publiques et privées dans certaines villes, a contribué à l'augmentation du nombre et de la taille des grandes métropoles. | UN | فقد عمل الميل تجاه الاحتشاد السكاني، الذي يشجع عليه تركيز الموارد العامة والخاصة في بعض المدن على زيادة عدد وحجم المدن العملاقة. |
Les chefs de faction, les anciens et les chefs religieux des régions de Bay, Bakool, Gedo, du nord-est, de Hiran et du Djouba inférieur sont convenus d'ouvrir des tribunaux coraniques dans certaines villes. | UN | وقد وافق زعماء الفصائل والشيوخ والزعماء الدينيون في باي وباكول وجيدو وفي المنطقة الشمالية الشرقية ومناطق حيران وجوبا الدنيا على افتتاح محاكم شرعية في بعض المدن. |
Des enquêtes effectuées par ces trois gouvernements ont montré que, dans certaines villes, le nombre des diplomates en poste dans des missions diplomatiques libyennes s'est accru depuis 1993, en violation des résolution 748 et 883. | UN | فقد كشفت تحريات الحكومات الثلاث عن أن عدد الدبلوماسيين في البعثات الدبلوماسية الليبية في بعض المدن قد زاد منذ عام ١٩٩٣ مما يشكل انتهاكا للقرارين ٧٤٨ و ٨٨٣. |
Par exemple, dans certaines villes brésiliennes, des lois relatives à l'occupation des sols prévoient l'établissement de zones spéciales d'intérêt social, dotées d'une réglementation propre qui tient compte des réalités de la configuration des zones en question. | UN | فعلى سبيل المثال، تُنشئ قوانين تقسيم الأراضي إلى مناطق في بعض المدن البرازيلية مناطق خاصة للنفع المجتمعي، لها لوائح خاصة تعكس واقع تشكيلات المستوطنات. |
Le Comité recommande également de raccourcir les délais prévus dans les plans par tranches actuellement en vigueur dans certaines villes et Länder, et ceux prévus dans le plan de sous-titrage des programmes de l'ORF. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتقليص مُدد الجداول الزمنية للخطط التي يجري حالياً تنفيذها على مراحل في بعض المدن والمقاطعات، فضلاً عن الجدول الزمني لخطة ترجمة البرامج التلفزيونية من خلال الكتابة على الشاشة. |
Enfin, l'on a aussi enregistré la résurgence de la criminalité et d'actes de banditisme dans certaines villes. | UN | 94 - وأخيرا، لوحظ أيضا عودة ظهور الجريمة وأعمال اللصوصية في بعض المدن. |
Selon un ancien commandant des FDLR et d’après des sources de l’ONU, les FARDC ont renoncé à attaquer les FDLR qui opéraient au grand jour dans certaines villes. | UN | ووفقا لما ذكره قائد سابق بالقوات الديمقراطية ومصادر بالأمم المتحدة، امتنعت القوات المسلحة الكونغولية عن مهاجمة القوات الديمقراطية التي مارست نشاطها علنا في بعض المدن. |
La population de certaines villes doublera en 15 ans et encore plus vite dans d'autres. | UN | ويعني هذا أن بعض المُدن سوف تُضاعِف عدد سكانها في غضون 15 سنة، بل وفي فترة أقصر من ذلك في بعض المدن الأخرى. |
Français Page 5. Les militants de l'ALK demeurent actifs dans quelques villes et villages. | UN | ٥ - وما زال مقاتلو جيش تحرير كوسوفو يعملون في بعض المدن والقرى. |