"في بعض المسائل" - Translation from Arabic to French

    • sur certaines questions
        
    • dans certains domaines
        
    • pour certaines questions
        
    • certaines des questions
        
    • dans certaines questions
        
    • sur certains points
        
    • certains aspects
        
    • certaines questions d
        
    • quelques questions
        
    Permettez-moi à présent d'exposer notre position sur certaines questions ayant trait à la négociation du traité d'interdiction complète des essais. UN اسمحوا لي اﻵن أن أعرض موقفنا في بعض المسائل المتعلقة بالمفاوضة حول معاهدة حظر كامل للتجارب.
    La plupart des délégations ont pris la parole pour faire valoir leurs positions, mais un certain nombre d'entre elles ne se sont pas exprimées, ou alors uniquement sur certaines questions. UN وفيما تكلمت وفود كثيرة وأعربت عن آرائها لم يقدم عدد من الوفود آراءه في أي مسألة أو في بعض المسائل فقط.
    Nous ne pouvons pas laisser les modestes progrès obtenus dans certains domaines émousser notre volonté ni endormir nos consciences. UN لكن النجاحات المتواضعة المحرزة في بعض المسائل ينبغي أن لا تضعف إرادتنا أو تخدر ضمائرنا.
    Le pouvoir d'appliquer les actualisations pourrait, par exemple, être délégué au Comité des contributions, à l'image des pouvoirs qui sont délégués à la Commission de la fonction publique internationale pour certaines questions relevant de sa compétence. UN ويمكن على سبيل المثال تفويض لجنة الاشتراكات بسلطة تنفيذ التسويات السنوية للجدول، بنفس الطريقة التي تم فيها تفويض لجنة الخدمة المدنية الدولية بسلطة مماثلة في بعض المسائل التي تدخل ضمن نطاق اختصاصها.
    Par conséquent, la Commission souhaiterait peut-être examiner certaines des questions soulignées dans le présent rapport en tant que thème éventuel pour ses travaux futurs. UN وبالتالي فقد ترغب اللجنة في النظر في بعض المسائل المبينة في هذا التقرير باعتبارها مواضيع ممكنة لعملها في المستقبل.
    Même une lecture des plus superficielles du rapport du Directeur général permettrait de se rendre compte du rôle crucial joué par l'Agence dans certaines questions clefs que la communauté internationale s'efforce de traiter. UN وتكفي مجرد نظرة عابرة إلى تقرير المدير العام لتبين الدور الجوهري الذي تلعبه الوكالة في بعض المسائل اﻷساسية التي يحاول المجتمع الدولي أن يعالجها.
    En fait, sur certains points, nous nous sommes heurtés à ce qu'il faut bien appeler un mur de silence. UN وقد واجهنا بالفعل في بعض المسائل وضعاً لا يمكن وصفه إلا بجدار الصمت.
    sur certaines questions restreintes, il est possible de faire progresser le multilatéralisme. UN ويمكن تحقيق التقدم في بعض المسائل المحدودة المتعلقة بتعدد الأطراف.
    Le Conseil statue apparemment sur certaines questions essentielles concernant les magistrats, y compris leur carrière et même leur nomination. UN فالمجلس يبت بلا شك في بعض المسائل الجوهرية التي تعني القضاة، بما في ذلك مسارهم المهني بل وحتى تعيينهم.
    Si des progrès ont été possibles sur certaines questions de désarmement en 2008, les contraintes imposées par le consensus ont encore freiné les initiatives en faveur d'une reprise des négociations à la Conférence du désarmement. UN وبينما أمكن التقدم في بعض المسائل المتعلقة بنزع السلاح في عام 2008، ظلت القيود التي يفرضها توافق الآراء تعوق ما يُبذل من جهود لتمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف المفاوضات.
    Un autre a estimé qu'en effet, les rédacteurs recouraient quelquefois à cette méthode pour empêcher que la position du Conseil sur certaines questions ne soit modifiée. UN واتفق آخر على القائمين على صياغة النصوص يستخدمون أحياناً هذه الممارسة لمنع حدوث أي تغيير في النهج الذي يتبعه المجلس في بعض المسائل.
    Les articles de la Charte qui limitent les fonctions de l'Assemblée générale devraient être modifiés pour que l'Assemblée ne soit plus l'otage des décisions prises par le Conseil de sécurité sur certaines questions. UN إن مواد الميثاق التي تحد من صلاحيات الجمعية العامة يجب أن تعدل بحيث لا تكون الجمعية العامة رهينة لما يتخذه مجلس الأمن من قرارات في بعض المسائل.
    Les avancées qui peuvent être faites dans certains domaines sont toutefois subordonnées à l'initiative des États Membres. UN ويتوقف إحراز التقدم في بعض المسائل على الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء.
    Manifestement, des progrès ont été accomplis dans certains domaines et dans certains pays, régions et groupes. UN ٦١ - ولا ريب في أنه أحرز تقدم في بعض المسائل وبعض البلدان والمناطق والمجموعات.
    pour certaines questions, par exemple les POP et l'appauvrissement de l'ozone stratosphérique, les chevauchements sont peu nombreux. UN وهناك قدر قليل من الازدواجية في بعض المسائل مثل الملوثات العضوية الدائمة واستنزاف أوزون الستراتوسفير.
    Néanmoins, pour certaines questions et pour certains pays, régions et groupes, les progrès sont restés limités et, dans certains cas, il y a même eu une régression. UN ٦٢ - ومع ذلك، كان التقدم محدودا في بعض المسائل وبعض البلدان والمناطق والمجموعات، بل حدثت انتكاسات في بعض الحالات.
    Il pourrait alors créer un groupe de travail plénier qui examinerait certaines des questions inscrites au titre de ce point. UN وقد تنشئ اللجنة في تلك الدورات فريقا عاملا جامعا للنظر في بعض المسائل المندرجة في إطار ذلك البند.
    Au tout début de la session finale, la Conférence aurait peut-être à revenir sur certaines des questions de fond en vue d'une éventuelle amélioration du texte. UN إلا أنه سلم بضرورة أن يقوم المؤتمر في المرحلة المبكرة من دورته الختامية بالنظر في بعض المسائل الموضوعية من أجل تحسين النص.
    L'UIP est très impliquée dans certaines questions vitales, telles que l'égalité entre les sexes, la prévention et le règlement pacifique des conflits par le biais du dialogue et, en particulier, la concrétisation d'un partenariat mondial pour le développement. UN ينخرط الاتحاد البرلماني الدولي انخراطا عميقا جدا في بعض المسائل الحيوية، من قبيل الإنصاف بين الجنسين ومنع الصراع وحله السلمي عن طريق الحوار، وخصوصا إنشاء شراكة عالمية للتنمية.
    sur certains points, par exemple le recrutement, les États membres seraient tenus au courant et auraient l'occasion de faire connaître leurs vues, mais les décisions resteraient la prérogative du Secrétaire général. UN ولا بد من ملاحظة أن الدول اﻷعضاء ستبقى، في بعض المسائل مثل التوظيف، على اطلاع وستتاح لها فرصة اعطاء آرائها، ولكن اتخاذ القرار سيظل من صلاحيات اﻷمين العام.
    Le présent rapport traite de certains aspects du cadre de BAR, et notamment de la nécessité de mieux définir les réalisations escomptées et de mieux mesurer les produits. UN وينظر هذا التقرير في بعض المسائل المتصلة بإطار الميزنة القائمة على النتائج، كمسألة الحاجة إلى بلورة الإنجازات المتوقعة وتحسين إمكانية قياس النواتج.
    J'aborderai par conséquent certaines questions d'un point de vue national. UN ولذلك سأتوسع في بعض المسائل من منظورنا الوطني.
    Si aucune délégation ne souhaite faire de commentaires sur ce document, nous allons passer à l'examen de quelques questions d'organisation. UN ومالم يرغب أي وفد في إبداء تعليق على هذه الوثيقة، فسوف ننتقل إلى النظر في بعض المسائل التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more