"في بعض بلدان منطقة" - Translation from Arabic to French

    • dans certains pays de la région
        
    • dans certains pays de la zone
        
    Les diminutions de coûts concernant les bureaux de pays ont trait en particulier aux effets des dévaluations de la monnaie dans certains pays de la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويتصل خفض تكاليف المكاتب القطرية، بوجه خاص، بأثر التخفيض الكبير لقيمة العملة في بعض بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    i) Communications diplomatiques : listes des personnes mentionnées dans la correspondance échangée entre le Ministère des affaires étrangères du pays demandeur et ses représentations diplomatiques ou consulaires dans certains pays de la région du Golfe; UN ُ١ُ الاتصالات الدبلوماسية: قوائم اﻷفراد المشار إليهم في المراسلات المتبادلة بين وزارة خارجية البلد المقدم لها ومكاتبها الدبلوماسية أو القنصلية في بعض بلدان منطقة الخليج؛
    Par ailleurs, la mise au point de techniques de coupe plus respectueuses de l'environnement et l'adoption de codes d'exploitation forestière dans certains pays de la région Asie-Pacifique et d'ailleurs ont également permis des progrès. UN وتحقق تحسن آخر تمثل في اتباع أساليب لقطع الأخشاب منخفضة التأثير، ووضع قواعد للحصاد لتنفيذها من قبل الصناعات الحرجية في بعض بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي المناطق الأخرى.
    Elle a, en outre, souligné le lien direct entre la dégradation des terres, l'instabilité politique et l'insécurité alimentaire dans certains pays de la région du Sahel. UN وشددت الأمينة التنفيذية على الصلة المباشرة بين تدهور الأراضي وعدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن الغذائي في بعض بلدان منطقة الساحل.
    Un retour à la récession mondiale demeure possible compte tenu de la persistance de la crise de la dette souveraine dans certains pays de la zone euro et de la possibilité d'un grave problème de la dette dans la plus grande économie du monde. UN ونظراً لاستمرار أزمة الديون السيادية في بعض بلدان منطقة اليورو وإمكانية ظهور مشكلة خطيرة تتعلق بالديون في أكبر اقتصادات العالم، فإن العودة إلى الانكماش العالمي لا تزال احتمالاً ممكناً.
    L'un des objectifs fondamentaux du projet est le renforcement des capacités et le transfert des connaissances dans certains pays de la région de la mer Baltique en établissant des passerelles entre les connaissances des experts et en harmonisant au niveau national le sens donné à la notion de < < substances dangereuses > > . UN إحدى الغايات الحيوية لهذا المشروع هي بناء القدرات ونقل المعارف في بعض بلدان منطقة بحر البلطيق عن طريق مد الجسور للاستفادة من تجارب الخبراء وتنسيق التصورات بشأن مفاهيم الأخطار على الصعيد الدولي.
    Après des décennies de déséquilibre et de conflits, endémiques dans certains pays de la région de l’Amérique centrale, on peut aujourd’hui parler de paix, à laquelle la présence d’une mission des Nations Unies a contribué dans la plupart des cas. UN ٩٨ - واستطردت قائلة إنه بعد عقود من عدم التوازن والمنازعات، المستمرة في بعض بلدان منطقة أمريكا الوسطى، في إمكاننا اليوم التحدث عن السلام، الذي ساهم في إقراره في معظم الحالات وجود بعثة لﻷمم المتحدة.
    - Communications diplomatiques : listes des personnes mentionnées dans la correspondance échangée entre le Ministère des affaires étrangères du pays demandeur et ses représentations diplomatiques ou consulaires dans certains pays de la région du Golfe; UN - الاتصالات الدبلوماسية: قوائم اﻷفراد المشار إليهم في المراسلات المتبادلة بين وزارة خارجية البلد المقدم لها ومكاتبها الدبلوماسية أو القنصلية في بعض بلدان منطقة الخليج؛
    Les participants ont échangé des informations sur l'expérience menée dans certains pays de la région andine, où des solutions innovantes ont été imaginées pour mettre en place des modèles de santé respectueux de la diversité culturelle, principalement dans le domaine de la santé maternelle. UN 24 - وتبادل المشاركون الخبرات التي تم تطويرها في بعض بلدان منطقة الأنديز، حيث تم القيام بخطوات مبتكرة لوضع نماذج صحية مشتركة بين الثقافات، في مجال صحة الأم غالبا.
    Au cours du premier semestre 2011, le Haut-Représentant a consacré une attention particulière aux mutations en cours dans certains pays de la région du Moyen-Orient et de l''Afrique du Nord, il a participé à différentes réunions, il s''est rendu en Égypte et au Qatar deux fois, ainsi qu''au Koweït et aux Émirats arabes unis. UN وخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2011 أولى الممثل السامي اهتماماً خاصاً للتغييرات التي حدثت في بعض بلدان منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وشارك في اجتماعات مختلفة، وزار مصر وقطر مرتين، كما زار الكويت والإمارات العربية المتحدة.
    Selon les rapports du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), dans certains pays de la région de l'Asie et du Pacifique, les propriétaires de maisons closes recherchent particulièrement des filles et des adolescentes sourdes, l'idée étant que ces jeunes gens seront moins en mesure de communiquer leur détresse ou de retrouver leur chemin pour retourner chez elles. UN وتشير تقارير منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) إلى أنه في بعض بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ يبحث مالكو دور البغاء تحديداً عن الإناث الصمّ في سن الطفولة والمراهقة، اعتقاداً منهم بأن صغيرات السن هؤلاء سيكنَّ أقل قدرة على التعبير عن محنتهن أو التماس سبيل العودة إلى ديارهن.
    La crise persistante de la dette souveraine dans certains pays de la zone euro et le risque d'une grave crise de la dette dans la principale économie du monde soulèvent de vives préoccupations sur l'état de la gouvernance économique mondiale. UN إن أزمة الديون السيادية الطويلة في بعض بلدان منطقة اليورو واحتمال حدوث أزمة ديون خطيرة في أكبر اقتصاد عالمي يثيران قلقا بالغا بشأن حالة الحوكمة الاقتصادية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more