"في بعض عمليات" - Translation from Arabic to French

    • de certaines opérations
        
    • dans certaines opérations
        
    • à certaines opérations
        
    • pour certaines opérations
        
    • dans certains processus
        
    • pour les opérations
        
    • par certaines opérations
        
    Alors que la possibilité de l'échec de certaines opérations de maintien de la paix ne peut être exclue, il est nécessaire de regarder la réalité en face et d'en tirer les leçons, si l'ONU veut éviter de répéter les mêmes erreurs. UN وليس من المستبعد امكانية وقوع فشل في بعض عمليات حفظ السلم، إلا أنه من الواجب مواجهة هذه الحقائق واستخلاص العبر والدروس منها لئلا تنزلق اﻷمم المتحدة نحوها مرة أخرى.
    L'inclusion du déminage dans les mandats de certaines opérations de maintien de la paix est une mesure dont nous nous félicitons et qui devrait être élargie de façon à mettre l'accent sur les efforts de déminage dans les mandats de toutes les opérations pertinentes de maintien de la paix. UN إن إدماج ولايات إزالة اﻷلغام في بعض عمليات حفظ السلم، خطوة مستصوبة، وينبغي التوسع فيها ﻹبراز جهود تطهير اﻷلغام في اختصاصات جميع عمليات حفظ السلم المعنية.
    Dans le même contexte, les défaillances dans l'unité de commandement que nous avons constatées dans le cas de certaines opérations de maintien de la paix ont également contribué à saper l'efficacité de l'action de l'ONU. UN وفي السياق نفسه، فإن العيوب في وحدة القيادة وهي العيوب التي شهدناها في بعض عمليات حفظ السلام قد أسهمت أيضا في تقويض فعالية عمل اﻷمم المتحدة.
    Elle a trois centres régionaux d'investigation (à New York, Vienne et Nairobi), qui s'ajoutent à la présence d'enquêteurs résidents dans certaines opérations de maintien de la paix. UN ولدى شعبة التحقيقات 3 مراكز تحقيق إقليمية في نيويورك وفيينا ونيروبي فضلا عن أنها تحتفظ بموظفي تحقيقات مقيمين في بعض عمليات حفظ السلام.
    La pertinence de telles orientations a été rendue évidente dans les situations où le BSCI a constaté, dans certaines opérations de maintien de la paix, l'existence de discordances et de difficultés de communication entre les officiers de relations publiques et les responsables de l'information. UN وبرزت أهمية هذه التوجيهات المؤسسية في حالات انقطاع الاتصال وسوء الاتصال بين الموظفين الإعلاميين العسكريين والموظفين الإعلاميين التي لاحظها المكتب في بعض عمليات حفظ السلام.
    Il constate que ces efforts ont permis de renforcer la participation à certaines opérations de maintien de la paix pour lesquelles la coopération avec les mécanismes régionaux a joué un rôle complémentaire dans la constitution des forces. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الجهود قد ساعدت في زيادة المساهمات في بعض عمليات حفظ السلام التي قام فيها التعاون مع الترتيبات الإقليمية بدور تكميلي في تكوين قوة الأمم المتحدة.
    Le même cas se présente aujourd'hui pour certaines opérations de maintien de la paix. UN ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلم.
    Établir sur une base plus réaliste le budget des opérations aériennes, sachant que les besoins en transport aérien de certaines opérations de maintien de la paix ont été surestimés (par. 3). UN وجعلها أدق تعبيرا عن العمليات الفعلية، واضعا في الاعتبار الإفراط في الاستخدام الفعلي للفترة السابقة. رصد الاعتمادات في الميزانية لاحتياجات النقل الجوي في بعض عمليات حفظ
    Comme l'intégrité de certaines opérations d'achat avait été mise en cause, un consultant de l'extérieur, engagé à l'été de 2005, a procédé à l'examen des contrôles internes des achats au Siège. UN وفي صيف عام 2005، عين خبير استشاري خارجي لاستعراض الضوابط الداخلية لعمليات الشراء في مقر الأمم المتحدة بعد ظهور مشاكل تتعلق بالنزاهة في بعض عمليات الشراء.
    81. La Tunisie, dont des ressortissants ont trouvé la mort au cours de certaines opérations des Nations Unies, est préoccupée par le problème de la sécurité du personnel de l'ONU. UN ٨١ - وأضاف قائلا إن تونس التي فقدت عددا من مواطنيها في بعض عمليات اﻷمم المتحدة، تشعر بالقلق ازاء مشكلة أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    295. Les événements récents dans le cadre de certaines opérations de maintien de la paix ont remis en question toutes les hypothèses traditionnelles concernant le respect des accords, le consentement et la coopération des parties et l'emploi minimal de la force. UN ٢٩٥ - وما برحت الافتراضات التقليدية المتصلة بالتقيد بالاتفاقات وموافقة الاطراف وتعاونها واستخدام الحد اﻷدنى من القوة، تواجه تحديا من التطورات اﻷخيرة التي حدثت في بعض عمليات حفظ السلم.
    En ce sens, l'Agenda a été le point de départ d'un processus systématique de réforme à l'Organisation, et ce, indépendamment des difficultés rencontrées dans le cadre de certaines opérations de maintien de la paix et d'imposition de la paix, que d'aucuns associent, à tort ou à raison, aux recommandations du rapport. UN وبهذا، فقد أرست " خطة للسلام " اﻷساس لبدء عملية إصلاح منتظمة في المنظمة، بغض النظر عن المصاعب التي طرأت في بعض عمليات حفظ السلام وإنفاذ السلام والتي ارتبطت، عن حق أو بغير حق، بتوصيات التقرير.
    En ce sens, l'Agenda a été le point de départ d'un processus systématique de réforme à l'Organisation, et ce, indépendamment des difficultés rencontrées dans le cadre de certaines opérations de maintien de la paix et d'imposition de la paix, que d'aucuns associent, à tort ou à raison, aux recommandations du rapport. UN وبهذا، فقد أرست " خطة للسلام " اﻷساس لبدء عملية إصلاح منتظمة في المنظمة، بغض النظر عن المصاعب التي طرأت في بعض عمليات حفظ السلام وإنفاذ السلام والتي ارتبطت، عن حق أو بغير حق، بتوصيات التقرير.
    Améliorer la présentation des ressources nécessaires dans les projets de budget pour les opérations aériennes afin qu'elle corresponde mieux à la réalité des opérations, sachant que les besoins de certaines opérations de maintien de la paix en matière de transport aérien ont été surestimés UN تحسين صياغة الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالعمليات الجوية في مشاريع الميزانية لجعلها أكثر دلالة على العمليات الفعلية، على أن يؤخذ في الاعتبار الإفراط في تقديرات الميزنة المتعلقة باحتياجات النقل الجوي في بعض عمليات حفظ السلام. (الفقرة 3)
    Le BSCI a pris note de l'utilisation efficace des programmes radiodiffusés dans certaines opérations de maintien de la paix. UN 28 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية فعالية استخدام البرامج الإذاعية في بعض عمليات حفظ السلام.
    Elle reste cependant préoccupée par la pratique troublante qui consiste à court-circuiter dans certaines opérations de maintien de la paix le pouvoir de commandement et de contrôle revenant à la direction politique de l'Organisation et qui a contribué à brouiller la distinction entre les actions de maintien de la paix de l'ONU et les autres opérations militaires. UN بيد أن ما لا يزال يقلقه هو الممارسة المزعجة التي تتلخص، في بعض عمليات حفظ السلم، في تجاوز سلطة القيادة والمراقبة العائدة إلى اﻹدارة السياسية للمنظمة، مما أسهم في تعتيم التمييز بين أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة من أجل حفظ السلم، وغيرها من العمليات العسكرية.
    Malgré les revers enregistrés par l'Organisation dans certaines opérations de maintien de la paix, qui ne disposaient pas d'un personnel ni de mandats bien définis, nous ne devons pas oublier tout le bien qu'elle a fait en prévenant de nouveaux génocides, en fournissant des secours humanitaires massifs et en ouvrant la voie aux règlements politiques. UN وعلى الرغم من النكسات الملحوظة التي ألمت بالمنظمة في بعض عمليات حفظ السلام، التي كانت تفتقر إلى اﻷفــراد أو إلــى ولايات واضحة، لا ينبغي أن نتناسى الخير الحقيقي الذي تحقق عن طريق منع المزيد من عمليات إبادة اﻷجناس وتوفيـــــر اﻹغاثة اﻹنسانية الضخمة وتمهيد السبيل لتسويات سياسية.
    38. Constate l'intérêt du système des enquêteurs résidents, et décide de maintenir la présence d'enquêteurs résidents dans certaines opérations de maintien de la paix, en attendant de pouvoir examiner le rapport détaillé visé au paragraphe 40 ci-dessous ; UN 38 - تدرك مدى أهمية المحققين المقيمين وتقرر الإبقاء على وجود موظفي التحقيقات المقيمين في بعض عمليات حفظ السلام، بانتظار نظرها في التقرير الشامل المشار إليه في الفقرة 40 أدناه؛
    Il constate que ces efforts ont permis de renforcer la participation à certaines opérations de maintien de la paix pour lesquelles la coopération avec les mécanismes régionaux a joué un rôle complémentaire dans la constitution des forces. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أن هذه الجهود قد ساعدت في زيادة المساهمات في بعض عمليات حفظ السلام التي لم يكن فيها التعاون مع الترتيبات الإقليمية هاما لدى تكوين قوة الأمم المتحدة.
    La situation est la même aujourd'hui pour certaines opérations de maintien de la paix. UN ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلم.
    En modifiant radicalement les méthodes de travail dans la chaîne de traitement de la documentation multilingue, gText aidera à réduire la capacité nécessaire dans certains processus d'appui. UN ومن خلال تغيير أساليب العمل جذريا في سلسلة تجهيز الوثائق المتعددة اللغات، سيساعد نظام gText على الحد من الاحتياجات من القدرات في بعض عمليات الدعم.
    Je me félicite par conséquent des efforts faits par certaines opérations de maintien de la paix pour mieux tenir compte des besoins de protection des groupes de population vulnérables dans la planification et le déploiement des forces de maintien de la paix. UN ولذلك أُرحب بالعمل الجاري في بعض عمليات حفظ السلام لإدماج احتياجات الحماية للفئات المستضعفة من السكان بشكل أفضل في التخطيط للبعثة ونشر قوات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more