"في بعض قطاعات" - Translation from Arabic to French

    • dans certains secteurs
        
    • pour certains secteurs
        
    • certains secteurs de
        
    • sur certains segments
        
    • dans certains segments de
        
    L'emploi a baissé dans certains secteurs notamment : industrie, construction, transports et communications. UN وتدنت العمالة بوجه خاص في بعض قطاعات اﻹنتاج: الصناعة والبناء والنقل والاتصالات.
    dans certains secteurs du Libéria, le soutien sanitaire est de la responsabilité des pays qui fournissent des contingents. UN :: يتوقف توفير الدعم الطبي في بعض قطاعات ليبريا على الدعم الطبي من البلدان المساهمة بالقوات.
    Néanmoins, la violation continuelle de ces droits dans certains secteurs de notre société a obligé à adopter des mesures juridiques de sauvegarde, garantissant le respect et la protection des droits élémentaires des enfants. UN ومع ذلك، فقد جعل الانتهاك المستمر لتلك الحقوق الذي يجري في بعض قطاعات مجتمعنا من الضروري اعتماد ضمانات قانونية أكبر لكفالة احترام الحقوق الأساسية للطفولة وحمايتها.
    Dans ce domaine, le Secrétariat a montré la voie pour certains secteurs du marché et a conclu une série d'accords directs avec des fabricants pour le compte de tous les organismes des Nations Unies. UN واضطلعت الأمانة العامة في هذا الصدد، بدور رائد في بعض قطاعات السوق وأبرمت سلسلة من الاتفاقات المباشرة مع المصنعين نيابة عن جميع مؤسسات الأمم المتحدة.
    D'autres pays autorisent la concurrence sur certains segments du marché, et 39 seulement ont un opérateur public à 100 %. UN وسمحت بلدان أخرى بالمنافسة في بعض قطاعات السوق، في حين أن هناك 39 بلداً لا تزال الشركات المتعهدة لخدمات الاتصالات فيها مملوكة للدولة كلياً.
    Elle aimerait en savoir davantage sur la façon dont la Convention et les droits de femmes de manière générale sont diffusés, compte tenu des taux d'analphabétisme dans certains segments de la société. UN وأضافت أنها تود أن تعرف المزيد بشأن الطريقة التي يتم بها نشر المعلومات عن الاتفاقية وعن حقوق المرأة بصفة عامة، في ضوء معدلات الأمية الموجودة في بعض قطاعات المجتمع.
    Elle peut également ouvrir à ces pays des débouchés à l'exportation dans certains secteurs de biens et services environnementaux. UN كما أنه يمكن أن يوفر للبلدان النامية فرصاً تصديرية في بعض قطاعات السلع والخدمات البيئية.
    Ainsi donc, encore que le recyclage puisse être une option viable dans certains secteurs industriels, il ne s’agit pas néanmoins d’une panacée permettant de résoudre tous les problèmes environnementaux. UN ومن الواضح أن التدوير خيار ملائم في بعض قطاعات الصناعة؛ إلا أنه ليس العلاج الناجع لكل المشاكل البيئية.
    De surcroît, il peut y avoir des signes d'aggravation de la situation dans certains secteurs de la société mais d'amélioration dans d'autres secteurs. UN وعلاوة على ذلك، قد توجد علامات على تدهور الحالة في بعض قطاعات المجتمع، بينما يكون هناك تحسﱡن في قطاعات أخرى.
    Ces préoccupations sont également exprimées dans certains secteurs de la population haïtienne. UN وكان لهذا القلق صداه في بعض قطاعات سكان هايتي.
    Incidences enregistrées dans certains secteurs de services UN الآثار الحاصلة في بعض قطاعات الخدمات المختارة
    Cela s'explique en partie par les délais qui seront probablement nécessaires aux entreprises pour s'ajuster à l'excédent de capacités qui résulte, dans certains secteurs technologiques, d'un taux d'investissement élevé. UN ويعود ذلك جزئيا إلى أن التكيف مع القدرة المفرطة التي نشأت عن ارتفاع معدل الاستثمار في بعض قطاعات التكنولوجيا سيحتاج إلى بعض الوقت.
    Exprimant sa grave préoccupation devant le déséquilibre géographique que la présence de personnel fourni à titre gracieux introduit dans certains secteurs du Secrétariat, en particulier au Département des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لما يحدثه وجود اﻷفراد المقدمين دون مقابل من أثر على التوازن الجغرافي في بعض قطاعات اﻷمانة العامة، وبخاصة في إدارة عمليات حفظ السلام،
    dans certains secteurs, toutefois, le paiement d'un ticket modérateur reste à la charge de l'assuré, mais des dispositions spéciales sont applicables en cas de situation difficile. UN غير أن المؤمن عليهم يلزمون في بعض قطاعات الرعاية الصحية بالمشاركة في الدفع وإن كانت هناك لوائح خاصة تنطبق في حالات العسر الاجتماعي.
    Tous ces événements se sont déroulés au beau milieu d'une crise financière grave et d'un scepticisme croissant dans certains secteurs de l'opinion publique internationale quant aux possibilités des opérations de maintien de la paix. UN وقد جرت كل هذه اﻷحداث وسط أزمة مالية خطيرة ونزوع متزايد للشك في بعض قطاعات الرأي العام العالمي في أمر قدرات عمليات حفظ السلام.
    Des renseignements de sources non gouvernementales ont fait état de discriminations dans certains secteurs de l'administration, dont la baisse des effectifs sikhs au sein de la police et l'absence de sikhs pour la protection des personnalités depuis l'assassinat d'Indira Gandhi. UN وأشارت معلومات من مصادر غير حكومية إلى حالات تمييز في بعض قطاعات الادارة، من بينها نقص عدد اﻷشخاص من السيخ الموظفين في الشرطة وعدم وجود أفراد من السيخ لحماية الشخصيات منذ اغتيال أنديرا غاندي.
    En favorisant les plus qualifiés, ce dernier peut être un moteur de croissance économique, mais il peut aussi faire augmenter le chômage dans certains secteurs et, partant, creuser les inégalités de revenus. UN فقد يزيد التغير التكنولوجي المنحاز إلى ذوي المهارة من النمو الاقتصادي، لكنه يمكن أن يزيد البطالة في بعض قطاعات الاقتصاد، وهو ما يؤدي إلى تنامي تفاوت الدخل.
    L'Assemblée a exprimé sa grave préoccupation devant le déséquilibre géographique induit par la présence de cette catégorie de personnel dans certains secteurs du Secrétariat et a estimé que le recours au personnel fourni à titre gracieux, autre que celui exerçant des activités à caractère complémentaire, devrait être exceptionnel et ne porter que sur des fonctions spécialisées. UN وأعربت الجمعية العامة عن قلقها الشديد إزاء الآثار المترتبة على تلك الفئة من الأفراد في التوازن الجغرافي في بعض قطاعات الأمانة العامة، وأقرّت أن استخدام الأفراد المقدمين دون مقابل، خلافاً للأفراد الذين يؤدون أنشطة تكميلية، ينبغي أن يكون على أساس استثنائي ومؤقت ولأداء مهام متخصصة فقط.
    Le mouvement politique Winaq, encore embryonnaire, est un exercice de participation politique électorale qui suscite réflexions et préoccupations dans certains secteurs sociaux et attentes et espoirs dans d'autres. UN إن حركة ويناك السياسية، التي لا تزال في بداياتها، هي ممارسة للمشاركة السياسية الانتخابية تثير التفكير والقلق في بعض قطاعات المجتمع، وتبعث على التطلع والأمل في غيرها.
    De ce fait, ces dernières années, les gains en rentabilité énergétique ont ralenti ou ont même été inversés pour certains secteurs du transport ou de l'habitat, dans un grand nombre de pays développés. UN 37 - ونتيجة ذلك هي أن مكاسب كفاءة الطاقة قد تباطأت في السنوات الأخيرة أو حتى انعكس مسارها في بعض قطاعات النقل والإسكان في العديد من الدول المتقدمة.
    Celleci est la plus forte sur certains segments tels que la téléphonie mobile et les communications internationales, tandis que le marché des communications locales demeure un monopole dans la plupart des pays. UN وقد كانت المنافسة على أشدها في بعض قطاعات السوق، من قبيل الهواتف النقالة والمكالمات الدولية، في حين أن سوق المكالمات المحلية ما زالت حكراً على الدولة في معظم البلدان.
    Outre les facteurs déjà mentionnés, le problème est aggravé dans certains segments de la population par le refus des parents d'accepter que leurs enfants sont devenus sexuellement actifs et doivent donc se protéger. UN وبيّنت أنه بالإضافة إلى ما سبق أن ذُكِر من العوامل، فإن ما يؤدي إلى تفاقم المشكلة في بعض قطاعات السكان هو رفض الآباء والأمهات الاعتراف بأن أولادهم أصبحوا ناشطين جنسيا، وأنهم لذلك بحاجة إلى حماية أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more