"في بعض مراكز" - Translation from Arabic to French

    • dans certains lieux d
        
    • dans certains centres
        
    • dans certains bureaux
        
    • dans certains postes
        
    • dans certains commissariats
        
    • de certains lieux
        
    • dans certains lieux de
        
    • à certains bureaux
        
    • à certains lieux d
        
    • de dépôt de certains commissariats
        
    :: La mobilité aide à pourvoir les postes actuellement vacants dans certains lieux d'affectation et certaines commissions régionales où leur proportion est élevée; UN :: أن يكون للتنقل أثر إيجابي على ملء معدلات الشواغر العالية حاليا في بعض مراكز العمل واللجان الإقليمية بالأمم المتحدة؛
    Les taux de vacance de poste et de rotation du personnel sont élevés dans certains lieux d'affectation, famille non autorisée. UN فمعدلات الشواغر وتبديل الموظفين مرتفعة في بعض مراكز العمل، لا سيما المراكز التي لا يُسمح فيها للموظف باصطحاب الأسرة.
    Elle connaît des taux élevés de vacance de postes et un renouvellement important du personnel, surtout dans certains lieux d'affectation difficiles. UN ارتفع معدل الشواغر ومعدل الدوران، خاصة في بعض مراكز العمل الشاقة.
    dans certains centres, y compris à Elizabeth, tout contact direct avec la famille dans le cadre des visites est interdit. UN ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات.
    Ces observations positives sont partiellement assombries par des rapports signalant divers problèmes et de graves irrégularités dans certains bureaux où s'effectue le dépouillement. UN ولكن هذه الملاحظات اﻹيجابية تلقي ظلالا عليها جزئيا تقارير تفيد بحدوث مشاكل عديدة ومخالفات خطيرة في بعض مراكز عد اﻷصوات.
    Les taux sont aussi disproportionnés dans certains lieux d'affectation et certaines catégories professionnelles. UN وتوجد أيضا معدلات شغور مرتفعة بصورة غير متناسبة في بعض مراكز العمل وفئات الموظفين.
    Or, dans certains lieux d'affectation, le chiffre officiel de l'indice des prix à la consommation ne reflétait peut-être pas la hausse réelle des coûts. UN وأعرب عن قلقه لأن الرقم القياسي الرسمي لأسعار الاستهلاك ربما لم يرصد الزيادة الحقيقية في التكاليف في بعض مراكز العمل.
    Le secrétariat a également été prié de réaliser une étude sur les distorsions qui se manifestent avec le temps en ce qui concerne le taux de remplacement du revenu dans certains lieux d'affectation. UN وطلب أيضا من الأمانة أن تجري دراسة لمعالجة أوجه القصور التي تطرأ بمرور الوقت على نسبة استبدال الدخل في بعض مراكز العمل.
    Les taux de vacance de postes demeurent néanmoins excessifs dans certains lieux d'affectation et témoignent de l'impact limité des mesures d'incitation prises pour favoriser la mobilité du personnel des services linguistiques. UN ومع ذلك، لا تزال معدلات الشواغر مفرطة في بعض مراكز العمل، مما يبين الأثر المحدود للحوافز القائمة لتنقل موظفي اللغات.
    Cet excédent pourrait indiquer que cette police d'assurance était trop coûteuse dans certains lieux d'affectation. UN وقد يكون وجود الفائض دليلا على أن تكلفة الاشتراك عالية أكثر مما ينبغي في بعض مراكز العمل.
    :: dans certains lieux d'affectation, le plan de sécurité était incomplet ou dépassé. UN :: كانت خطة الأمن في بعض مراكز العمل ناقصة أو قديمة.
    Le personnel des Nations Unies n'était pas suffisamment conscient de l'importance des dispositifs de sécurité dans certains lieux d'affectation. UN ولم يكن هناك وعي كاف بأهمية الترتيبات الأمنية لدى موظفي الأمم المتحدة في بعض مراكز العمل.
    dans certains lieux d'affectation, les équipes de sécurité n'ont pas réussi à exécuter les responsabilités qui leur avaient été confiées comme indiqué ci-dessous : UN ولم تفلح أفرقة إدارة الأمن في بعض مراكز العمل في تنفيذ المسؤوليات الموكلة إليها، وذلك على النحو التالي:
    Les problèmes rencontrés dans certains lieux d'affectation sont décrits ci-dessous : UN ويرد فيها يلي موجز للمشاكل التي صودفت في بعض مراكز العمل:
    Cette situation donne lieu, dans certains centres de détention, à un taux de surpopulation supérieur à 200 % de la capacité réelle d'occupation. UN وتؤدي هذه الحالة في بعض مراكز الاحتجاز إلى نسبة اكتظاظ تتجاوز قدرة الإشغال الفعلية ب200 في المائة.
    D’autre part, il cherchera, avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à résoudre les problèmes signalés dans certains centres dirigés par les coordonnateurs résidents. UN وفي الوقت ذاته يجب على اﻹدارة أن تتصدى بصورة بنﱠاءة، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، للمشاكل التي تم تحديدها في بعض مراكز اﻹعلام التي يرأسها المنسقون المقيمون.
    Il importait d'améliorer la cadence des activités menées dans le cadre de plusieurs projets; par ailleurs, il fallait s'attacher à recueillir l'opinion des participants sur la formation dispensée dans certains centres d'excellence pour en améliorer le contenu. UN وينبغي تحسين نسق تنفيذ اﻷنشطة في عدد من المشاريع، وبإمكان الجهود الرامية إلى الحصول في الوقت المناسب على انطباعات المشتركين في البرامج التدريبية في بعض مراكز الامتياز أن تعزز محتوى التدريب.
    Le premier jour des élections, la foule a provoqué des perturbations temporaires dans certains bureaux de vote. UN وأدى الازدحام المفرط في اليوم اﻷول من الاقتراع إلى حالات انقطاع مؤقت في العمل في بعض مراكز الاقتراع.
    Le Comité s'inquiète particulièrement de l'usage de cellules inadaptées dans certains postes de police. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء استخدام زنزانات لا تتوفر فيها ظروف مناسبة في بعض مراكز الشرطة.
    155. Cependant, le Comité est préoccupé par le fait qu'actuellement, des sévices semblent être fréquemment infligés dans certains commissariats. UN ١٥٥ - بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعاملة القاسية الجارية، فيما يبدو، في بعض مراكز الشرطة.
    Analyse des problèmes posés par l’organisation des carrières dans les services linguistiques et pourcentage de postes vacants dans les services linguistiques de certains lieux d’affectation. UN تحليل المشاكل المتصلة بالتطوير الوظيفي في دوائر اللغات واستعراض معدلات الشغور في دوائر اللغات في بعض مراكز العمل.
    dans certains lieux de détention, des mineurs étaient détenus avec des suspects adultes. UN ويوضع الأحداث في بعض مراكز الاحتجاز مع المتهمين البالغين.
    Certains observateurs internationaux ont également déclaré qu'ils s'étaient vu refuser l'accès à certains bureaux de vote pour observer le dépouillement. UN وذكر بعض المراقبين الدوليين أيضا أنهم منعوا من مراقبة عملية الفرز في بعض مراكز الاقتراع.
    Le Comité a considéré que les taux de vacance continuellement élevés à certains lieux d'affectation tenaient essentiellement à la mobilité insuffisante du personnel linguistique tandis que le taux global de vacance qui était encore relativement élevé pour l'ensemble des services linguistiques était dû aux problèmes de recrutement, en particulier pour certaines langues ou combinaisons linguistiques. UN 122- واعترفت اللجنة بأن استمرار معدلات الشواغر المفرطة في بعض مراكز العمل يرجع أساسا إلى عدم كفاية تنقل موظفي أقسام اللغات بين مراكز العمل، فيما يعزى المعدل الإجمالي للشواغر، الذي ما زال مرتفعا إلى حد ما فيما يتعلق بأقسام اللغات، إلى مشاكل التوظيف، وعلى الخصوص بالنسبة للغات معينة و/أو مزيج من اللغات.
    Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat. UN ويزعم أيضاً أن الزنزانات الموجودة في بعض مراكز الشرطة أو الثكنات العسكرية والفيلاّت السرية الموجودة في ضواحي مدينة الرباط قد استُخدمت لإخفاء أولئك الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more