"في بعض مناطق العالم" - Translation from Arabic to French

    • dans certaines régions du monde
        
    • dans certaines parties du monde
        
    • dans plusieurs régions du monde
        
    • dans certaines des régions les
        
    • dans la plupart des régions du monde
        
    dans certaines régions du monde, la densité des réseaux sur la désertification est faible. UN وتبدى أن كثافة الشبكات المعنية بالتصحر في بعض مناطق العالم منخفضة.
    Toutefois, il semble que les espoirs que suscite la situation dans certaines régions du monde soient appelés à être tempérés par la situation désespérée qui existe virtuellement dans d'autres. UN ومع ذلك، يبدو أنه من المقدر أن نجد مقابل آمالنا في بعض مناطق العالم ما يقرب من اليأس في مناطق أخرى.
    Comment espérer parvenir à des conditions d'échange plus équilibrées quand la production intérieure est encore à ce point subventionnée dans certaines régions du monde? UN ولا أمل في شروط متوازنة للتجارة إذا ظل الإنتاج يحظى بإعانات كبيرة في بعض مناطق العالم.
    Nous remarquons que la paix et la sécurité sont troublées dans certaines parties du monde. UN نحن نشهد اضطراب السلم واﻷمن في بعض مناطق العالم.
    Nous sommes inquiets de la situation stagnante du désarmement dans certaines régions du monde. UN ونلاحظ بعين القلق أن نزع السلاح وصل إلى طريق مسدود في بعض مناطق العالم.
    Les efforts déployés par le PNUD pour répondre à des problèmes survenus dans certaines régions du monde ont été applaudis. UN وأشيد بالجهود التي بذلت لحل المشاكل المحددة في بعض مناطق العالم.
    Les efforts déployés par le PNUD pour répondre à des problèmes survenus dans certaines régions du monde ont été applaudis. UN وأشيد بالجهود التي بذلت لحل المشاكل المحددة في بعض مناطق العالم.
    La paix et la stabilité ne règnent toujours pas dans certaines régions du monde. UN لم يتحقق السلام والاستقرار بالكامل في بعض مناطق العالم.
    D’autres ont suggéré de créer des zones dénucléarisées comme celles qui existent déjà dans certaines régions du monde. UN واقترح نهج آخر يتمثل في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وهو نهج مطبق بالفعل في بعض مناطق العالم.
    dans certaines régions du monde, cette ressource vitale est désormais menacée. UN ويتعرض هذا المورد الحيوي اﻵن للخطر في بعض مناطق العالم.
    Les avortements sélectifs en fonction du sexe du fœtus sont plus répandus dans certaines régions du monde que dans d'autres. UN وينتشر الإجهاض الانتقائي في بعض مناطق العالم أكثر من مناطق أخرى.
    Néanmoins, le monde de l'après-guerre froide est, malheureusement, témoin de plusieurs conflits extrêmement graves, parfois de nature ethnique ou tribale, dans certaines régions du monde. UN وعلى الرغم من ذلك، شهدت فترة ما بعد الحرب الباردة مع اﻷسف العديد من الصراعات الخطيرة جدا التي لها طابع إثني أو قبلي في بعض اﻷحيان في بعض مناطق العالم.
    L'Angola suit avec intérêt et satisfaction l'évolution favorable qui a lieu dans certaines régions du monde, où des solutions sont en cours d'examen pour trouver un règlement à des conflits paraissant sans issue. UN وتتابع أنغولا باهتمام وارتياح التطورات اﻹيجابية التي تحدث في بعض مناطق العالم حيث يتم العثور على حلول لنزاعات كان يبدو أن لا نهاية لها.
    Rappelons que si la pauvreté continue d'exister et si l'on méconnaît ce qui touche au bien-être humain, les tensions sociales menaceront la stabilité relative qui s'est instaurée dans certaines régions du monde. UN ونذكر الجمعية بأنه إذا استمر الفقر في الانتشار، وإذا أغفلت رفاهية اﻹنسان، فإن التوترات الاجتماعية ستعرض للخطر الاستقرار النسبي القائم اليوم في بعض مناطق العالم.
    Pour ce qui est des armes conventionnelles, d'importants progrès ont également été accomplis dans certaines régions du monde, en Europe notamment. On reconnaît toutefois que c'est un domaine où il reste encore beaucoup à faire. UN وفي ميدان اﻷسلحة التقليدية، تحققت أيضا إنجازات كبيرة في بعض مناطق العالم - ولا سيما في أوروبا - ولكن من المسلم به أنه يتعين القيام بمزيد من العمل في هذا المجال.
    Aujourd'hui, dans certaines régions du monde ayant radicalement bouleversé leurs structures politiques et sociales, le manque de progression harmonieuse entre libertés, lois et culture conduit à la corruption, la criminalité, la violence et le risque de désintégration sociale. UN والافتقار اليوم الى التطور المتوائم بين الحريات والقوانين والثقافة يؤدي، في بعض مناطق العالم التي قامت بتغيير هياكلها السياسية والاجتماعية بصورة جذرية، الى تفشي الفساد والجريمة والعنف مع ظهور خطر التمزق الاجتماعي.
    On constate chez les gouvernements et chez les populations, surtout dans certaines régions du monde où la situation politique a rapidement évolué au cours des années récentes, une extrême sensibilité au comportement des fonctionnaires internationaux et des experts qui séjournent dans le pays. UN وهناك، خصوصا في بعض مناطق العالم التي جدت فيها في السنوات اﻷخيرة تغيرات سياسية سريعة، حساسية كبيرة من جانب الحكومات والشعوب تجاه سلوك الموظفين والخبراء الزائرين.
    La persistance des foyers de tension dans certaines parties du monde ne favorise pas l'éclosion de nouvelles nations prospères. UN واستمرار بؤر التوتر في بعض مناطق العالم لا يؤدي الى ظهور أمم مزدهرة جديدة.
    Cette maladie est bien plus préoccupante dans certaines parties du monde que dans d'autres. UN وهذا المرض هو أسوأ مشكلة في بعض مناطق العالم دون غيرها.
    Si l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans toutes les activités est une idée largement acceptée, dans certaines parties du monde, il est fréquent que sa concrétisation n'ait pas encore commencé. UN 6- وأصبح هناك قبول واسع لمفهوم تعميم الاعتبارات الجنسانية، إلا أنه لا يزال عادة بمنأى عن التطبيق في بعض مناطق العالم.
    La discrimination raciale reste cependant présente dans plusieurs régions du monde. UN ولكنه أضاف أن التمييز العنصري لا يزال سائدا في بعض مناطق العالم.
    Cette année, elle avait versé 659 millions d'euros pour appuyer des programmes dans certaines des régions les plus déshéritées du monde. UN وقدمت آيرلندا خلال هذا العام 659 مليون يورو كدعم لبرامج المعونة في بعض مناطق العالم الأشد فقراً.
    8.2 L'allongement de l'espérance de vie dans la plupart des régions du monde tient aux progrès notables enregistrés en matière de santé publique et d'accès aux soins de santé primaires. UN ٨-٢ وتشير الزيادات في متوسط العمر المتوقع الذي سجل في بعض مناطق العالم الى ما تحقق من مكاسب كبيرة في مجال الصحة العامة وفي توفير خدمات الرعاية الصحية اﻷولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more