"في بغداد وفي" - Translation from Arabic to French

    • à Bagdad et dans
        
    • à Bagdad et à
        
    Quatre ans plus tard, la situation sanitaire à Bagdad et dans l'ensemble du pays s'est améliorée mais elle demeure précaire. UN والآن، بعد مرور أربع سنوات، تحسنت الأوضاع الصحية في بغداد وفي جميع أرجاء البلد وإن كانت لا تزال هشة.
    2011 (objectif) : formation des commissaires nommés et établissement d'un Bureau de la Commission des droits de l'homme à Bagdad et dans 5 gouvernorats UN المستهدف لعام 2011: تعيين المفوضين وتدريبهم، وإنشاء مكتب المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان في بغداد وفي خمس محافظات
    Je souhaite rendre hommage à sa mémoire et à tous ceux qui ont servi l'ONU et qui ont perdu la vie à Bagdad et dans d'autres régions troublées du monde. UN أود أن أشيد بذكرى هذا الرجل وبذكرى جميع من خدموا الأمم المتحدة وسقطوا في بغداد وفي مناطق مضطربة أخرى من العالم.
    Il n'y a pas très longtemps de cela, des régimes hors-la-loi à Bagdad et à Kaboul menaçaient la paix et parrainaient des terroristes. UN وقبل زمن قريب هددت النظم الخارجة على القانون في بغداد وفي كابل السلام ورعت الإرهابيين.
    — Par éléments vitaux du moteur, on entend la turbopompe, le stabilisateur et le régulateur. Après avoir examiné les fragments de moteurs à Bagdad et à l'étranger, les laboratoires n'ont pas pu prouver que des parties de moteurs avaient été retirées avant la destruction des missiles. UN ـ إن المقصود باﻷجزاء الحاكمة للمحرك هي: المضخة التوربينية، والمنظم والمعدل، ومن خلال فحص حطام المحركات في بغداد وفي الخارج لم تتوصل المختبرات إلى حصول عملية إزالة أي جزء من المحرك قبل تدمير الصواريخ.
    Pour calmer le jeu, le Gouvernement iraquien a imposé un couvre-feu pendant la journée à Bagdad et dans trois provinces. UN ولتهدئة الوضع، فرضت الحكومة العراقية حظر تجول نهاري في بغداد وفي ثلاثة محافظات.
    Les travaux préliminaires que la MANUI a entrepris auprès de ses principaux interlocuteurs à Bagdad et dans les zones faisant l'objet de différends demeurent une priorité pour la Mission. UN ولا تزال اللبنات الأساسية التي تتولى البعثة وضعها بالاشتراك مع المحاورين الرئيسيين في بغداد وفي المناطق المتنازع عليها تشكل أولوية من أولويات البعثة.
    Au cours de l'année écoulée, des femmes iraquiennes ont organisé des conférences à Bagdad et dans les autres régions pour débattre de la participation politique des femmes et de questions relatives aux droits de la personne humaine. UN ونظمت النساء العراقيات، على امتداد السنة المنصرمة، مؤتمرات في بغداد وفي المناطق المجاورة لها لتناول مشاركة المرأة في المجال السياسي ومناقشة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Nous espérons que ces initiatives feront reculer la violence dans le pays, surtout à Bagdad et dans les autres villes multiethniques et pluriculturelles qui ont connu une augmentation des violences. UN ونأمل أن تجد تلك المبادرات ترجمة لها في انخفاض مستوى العنف في البلد، وبخاصة في بغداد وفي غيرها من المدن المتعددة الأعراق والثقافات التي شهدت تصاعدا في أعمال العنف.
    2010 : nomination d'un comité d'experts chargés de la sélection, nomination et formation des commissaires et mise en place à Bagdad et dans cinq gouvernorats de la Haute Commission des droits de l'homme indépendante UN الإجراء الفعلي لعام 2010: تعيين لجنة اختيار الخبراء، وتعيين المفوضين وتدريبهم، وإنشاء المفوضية المستقلة العليا لحقوق الإنسان في بغداد وفي خمس محافظات
    Dans le secteur de l'eau et de l'assainissement, les observateurs de l'UNICEF ont effectué 1 007 visites concernant des projets relatifs à l'alimentation en eau et des entrepôts à Bagdad et dans les 15 gouvernorats du centre et du sud, dont 320 visites en vue de superviser les approvisionnements en chlore. UN وفيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي، زار المراقبون من اليونيسيف مشاريع المياه والمستودعات في بغداد وفي محافظات الوسط والجنوب الخمس عشرة، حيث بلغ مجموع الزيارات ٠٠٧ ١ زيارات من بينها ٣٢٠ زيارة لمراقبة إمدادات الكلور.
    En ce qui concerne l’alimentation en eau et l’assainissement, les observateurs de l’UNICEF ont fait 510 inspections de divers projets d'alimentation en eau et dépôts à Bagdad et dans les 15 gouvernorats du centre et du sud, dont 191 pour superviser les approvisionnements de chlore. UN وفيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي، قام المراقبون التابعون لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بـ 510 زيارة لمختلف مشاريع المياه والمستودعات في بغداد وفي محافظات الوسط والجنوب الخمس عشرة، بما في ذلك 191 زيارة لمراقبة إمدادات الكلور.
    825. Le PNUD a aidé à remettre en état une partie du réseau de distribution d'eau et des installations de traitement des eaux usées à Bagdad et dans les zones rurales. UN ٨٢٥ - وساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إصلاح جزء من مرافق اﻹمداد بالمياه ومعالجة مياه الصرف الصحي في بغداد وفي المناطق الريفية.
    Des membres du Bureau des droits de l'homme de la MANUI ont continué de se rendre dans les centres de détention et les prisons sur l'invitation des Ministères de la justice, de la défense, de l'intérieur et du travail et des affaires sociales, à Bagdad et dans la région du Kurdistan. UN 55 - وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة زياراته لمرافق الاحتجاز والسجون بدعوة من وزارات العدل والدفاع والداخلية والعمل والشؤون الاجتماعية في بغداد وفي إقليم كردستان.
    4. La peine d'amputation est exécutée dans un hôpital public désigné par le Ministère de la santé, à Bagdad et dans chaque gouvernorat, en la présence des membres du Conseil de l'application des peines, qui est composé d'un juge, d'un membre du Parquet général, d'un représentant du Ministère de l'intérieur et d'un représentant du Ministère du travail et des affaires sociales. UN رابعا- تنفذ عقوبة القطع في مستشفى عام تحدده وزارة الصحة في بغداد وفي كل محافظة وبحضور هيئة التنفيذ المكونة من أحد القضاة أو أحد أعضاء الادعاء العام وممثل عن كل من وزارتي الداخلية والعمل والشؤون الاجتماعية.
    Dans le secteur de l'eau et de l'assainissement, malgré les très nombreux problèmes décrits dans mon rapport, l'utilisation des biens obtenus dans le cadre de l'application de la résolution 986 (1995) a commencé à améliorer la qualité de l'eau produite par les usines de traitement, du moins à Bagdad et dans quelques autres gouvernorats. UN وفي قطاع الماء والصرف الصحي، ورغم المشاكل الواسعة النطاق المبينة في تقريري، بدأت الاستفادة من اللوازم المنصوص عليها في إطار القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( تفضي إلى تحسين نوعية المياه التي تضخها محطات معالجة المياه، على اﻷقل في بغداد وفي بعض المحافظات اﻷخرى.
    Il s'agit de biens abandonnés dans deux appartements à Bagdad et à la succursale de l'entreprise dans cette ville, après l'évacuation d'Iraq du personnel. UN وتتعلق المطالبة بالممتلكات المادية التي تركتها الشركة في شقتين في بغداد وفي مكتب شركة مصر - فرع بغداد، بعد إجلاء موظفيها من العراق.
    La contribution actuelle de Fidji au maintien de la paix à Bagdad et à l'extension des opérations envisagées dans d'autres secteurs réaffirme son soutien à la responsabilité primordiale de l'ONU pour le maintien de la paix et la sécurité internationales conformément à la Charte. UN إن المساهمة الحالية لبلده في حفظ السلام في بغداد وفي التوسيع المزمع للعمليات خارجها تعد تأكيدا جديدا لتسليمه بالمسؤولية الأساسية للأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين على نحو ما ورد في الميثاق، ولدعمه لهذه المسؤولية.
    Sous la direction du Chef des transports aériens (P-4), épaulé par le chef des opérations aériennes (P-3), tous deux basés à Erbil, la Section des transports aériens comprend trois groupes, respectivement basés à Bagdad et à l'aéroport international de Bagdad, à savoir : UN ٢٢٤ - وسيرأس قسم الطيران كبير موظفي الطيران (ف-4)، الذي يتلقى الدعم من مدير للعمليات الجوية (ف-3)، ومقر عملهما في إربيل. ويتألف القسم من ثلاث وحدات في بغداد وفي مطار بغداد الدولي على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more