Celle-ci est maintenant terminée, mais elle semble avoir laissé derrière elle une situation qui comporte un grand potentiel d'instabilité dans le reste du monde. | UN | واﻵن انتهت هذه الحرب الباردة، لكن يبدو أنها قد تركت وراءها حالة تنطوي على احتمالات كبيرة بعدم الاستقرار في بقية العالم. |
Il y a plus d'ordinateurs aux États-Unis que dans le reste du monde et autant de téléphones à Tokyo que dans toute l'Afrique. | UN | فعدد الحواسيب في الولايات المتحدة الأمريكية يفوق ما يوجد منها في بقية العالم بأجمعه. |
Le choix de cette démarche a entraîné non seulement une contraction spectaculaire de l’activité dans les pays en crise, mais aussi un ralentissement de la croissance dans le reste du monde. | UN | ولم تكن نتيجة هذا النهج هي حدوث انكماش ضخم في البلدان المعنية فقط بل حدوث تباطؤ في النمو في بقية العالم أيضا. |
La croissance dans le reste du monde continuera à soutenir les exportations, qui demeurent le moteur de l'expansion. | UN | وسيستمر النمو الإيجابي في بقية العالم يدعم الصادرات التي تظل الدعامة الأساسية للنمو. |
Dans le cas contraire, cette disposition obligerait en pratique les États contractants à agir en garants indirects de la liberté de culte pour le reste du monde. | UN | وخلافا لذلك يكون الأمر بمثابة فرض التزام على الدول المتعاقدة بأن تعمل بالفعل كضامن غير مباشر لحرية العبادة في بقية العالم. |
La prévalence de l'excès de poids et de l'obésité augmente rapidement - au Danemark comme dans le reste du monde occidental. | UN | انتشار زيادة الوزن والبدانة آخذ في الازدياد بسرعة في الدانمرك كما في بقية العالم الغربي. |
En revanche, la perte de ces 35 millions de migrants a entraîné une perte inférieure à deux points de croissance démographique dans le reste du monde. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن فقدان هؤلاء المهاجرين البالغ عددهم ٣٥ مليونا قد خفض النمو السكاني في بقية العالم بنسبة تقل عن ٢ في المائة. |
En conséquence, le solde migratoire négatif a fait baisser de 2,9 % l’accroissement de la population dans le reste du monde au cours de la période 1990-1995, et devrait le faire baisser de 2,6 % pendant la période 1995-2000. | UN | وبالمقابل، تسببت الهجرة الصافية السلبية في الحد من النمو السكاني في بقية العالم بنسبة ٢,٩ في المائــة فــي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ وينتظر أن تحد منه بنسبة ٢,٦ في المائة في الفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠. |
Il serait cependant absurde de freiner la mise en place de produits financiers qui sont largement utilisés dans le reste du monde en faisant valoir qu'ils risquent d'être utilisés pour des transactions monétaires illicites. | UN | بيد أنه سيكون من غير المعقول تقييد تطوير المنتجات المالية المستخدمة على نطاق واسع في بقية العالم على أساس أنه يمكن أن تستخدم في التعامل في أموال غير مشروعة. |
Alors que les perspectives de croissance de certains pays en développement sont encourageantes, l'activité économique reste atone dans les économies développées et inférieure à son potentiel dans le reste du monde en développement. | UN | ولئن كانت توقعات النمو مشجعة في بعض البلدان النامية، فإن النشاط الاقتصادي كان باهتا في البلدان المتقدمة النمو، وأقل مما يمتلك من إمكانيات في بقية العالم النامي. |
Les pays à haut revenu comptent quelques 350 ordinateurs personnels pour 1 000 personnes mais, dans le reste du monde, ce chiffre n'est même pas 40 pour 1 000. | UN | فبينما تتباهى البلدان المرتفعة الدخل بأن لديها حوالي 350 حاسوبا شخصيا لكل 000 1 شخص، فإن هذا الرقم في بقية العالم يقل حتى عن 40 حاسوبا شخصيا لكل 000 1 شخص. |
Malgré cette évolution, la distribution demeure l'une des branches d'activité les moins développées au niveau national, et la croissance de la distribution structurée a été beaucoup plus lente que dans le reste du monde. | UN | ورغم التطورات الحديثة، تظل تجارة التجزئة أقل الصناعات تقدماً في الهند، وكان نمو تجارة التجزئة المنظمة أبطأ بكثير من نظيره في بقية العالم. |
Si une telle transition est, à l'évidence, possible dans les pays industrialisés, sa mise en œuvre dans le reste du monde demanderait des efforts considérables. | UN | ورغم وضوح أن استحداث هذا النوع من الانتقال أمر ممكن في البلدان الصناعية، سيكون من الضروري مضاعفة الجهد لبدء عملية تستهدف تحقيقه أيضا على أرض الواقع في بقية العالم. |
Les exportations des pays en développement sans littoral sont souvent sujettes à des tarifs douaniers plus élevés dans leurs régions que dans le reste du monde. | UN | 47 - وكثيرا ما تفرض على صادرات البلدان النامية غير الساحلية تعريفات جمركية أعلى في منطقتها الإقليمية منها في بقية العالم. |
Les économies exportatrices de pétrole et d'autres produits de base en tireraient profit grâce à l'amélioration des termes de l'échange, mais ces bénéfices ne suffiraient pas à compenser la restriction de la demande globale dans le reste du monde. | UN | وستستفيد الاقتصادات المصدّرة للنفط وسائر السلع الأساسية من تحسّن مداولاتها للتبادل التجاري، ولكن حجم تلك المكاسب لن يكف لتعويض أثر الانخفاض في الطلب الكلّي في بقية العالم. |
dans le reste du monde, les boxeurs amateurs gagnent leur vie. | Open Subtitles | rlm; الملاكمون الهواة في بقية العالم rlm; يجنون رزقهم من الملاكمة. |
En effet, faire moins que cela dans l'agenda pour le développement serait nier le fait que la mondialisation a maintenant chargé d'une responsabilité encore plus grande les principaux pays développés qui doivent veiller à ce que leurs politiques macro-économiques soient favorables à la croissance et au développement dans le reste du monde. | UN | والواقع أن القيام بما دون ذلك في خطة للتنمية معناه إنكار الحقيقة أن العولمة قد وضعت اﻵن مزيدا من المسؤولية على عاتق البلدان الكبرى المتقدمة النمو لتضمن أن سياساتها الاقتصادية الكلية سوف تكون مؤاتية للنمو والتنمية في بقية العالم. |
On pensait généralement qu'en 1994 le relèvement des taux d'intérêt opéré aux Etats-Unis et au Royaume-Uni pour freiner la vigoureuse croissance de l'économie cesserait d'influer sur l'évolution des taux dans le reste du monde, afin de permettre leur baisse là où la reprise n'était pas encore assurée. | UN | لقد كان هناك اعتقاد واسع بأن سنة ٤٩٩١ ستشهد فصل أسعار الفائدة عن الزيادات التي كانت تحدث في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة من أجل وقف انتعاشها القوي ﻹتاحة تسجيل أسعار أدنى في بقية العالم التي كانت لا تزال تعاني من مخاض الانتعاش. |
En revanche, dans le reste du monde, le ratio emploi/population en 2012 est resté stable à 60,3 %2. | UN | وبخلاف ذلك، ظلت نسبة العمالة إلى عدد السكان في عام 2012 ثابتة عند 60.3 في المائة في بقية العالم(2). |
La meilleure preuve que ces choix sont mis en pratique est qu'au cours de cette période d'intégration croissante, les tarifs extérieurs dans les pays de notre région ont été considérablement abaissés par rapport à ceux du reste du monde. | UN | وأفضل دليل على الصدق في تطبيق ذلك هو أنه خلال فترة ازدياد التوحيد هذه، هبطت التعريفات الخارجية هبوطا ملحوظا في بلدان منطقتنا، بالمقارنة بالتعريفات السائدة في بقية العالم. |