"في بلداننا" - Translation from Arabic to French

    • dans nos pays
        
    • de nos pays
        
    • dans nos propres pays
        
    • pour nos pays
        
    • sur nos pays
        
    • dans nos États
        
    • nos pays en
        
    • par nos pays
        
    • à nos pays
        
    Nous ne devons jamais les abandonner, ni ici, à New York, ni dans nos pays. UN ولا ينبغي أبدا أن نتخلى عنهم ليس في نيويورك، وليس في بلداننا.
    La pêche constitue une des principales activités économiques dans nos pays. UN إن صيد الأسماك من الأنشطة الاقتصادية الرئيسية في بلداننا.
    Nous devons maintenant trouver les moyens de faire appliquer ce droit dans nos pays. UN والآن، يجب أن نفكر في كيفية تنفيذ ذلك وتطبيقه في بلداننا.
    Ce fonds servirait aussi à diminuer le coût social des ajustements structurels, qui se répercutent dans les entreprises de nos pays. UN وينبغي أن يستخدم هذا الصندوق لتخفيف التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي لأنه يؤثر على الأعمال التجارية في بلداننا.
    Un aspect important de la politique familiale de nos pays est le souci que suscitent les conditions sociales de la maternité. UN ومن الملامح الهامة للسياسة اﻷسرية في بلداننا الاهتمام بالظروف الاجتماعية لﻷمومة.
    Plus de 23 millions de personnes sont sans emploi dans nos pays : cet état de choses est inacceptable. UN فأكثر من ٢٣ مليون شخص عاطلون عن العمل في بلداننا: وهذا أمر غير مقبول.
    Bien sûr, il en découlerait également un bouleversement économique, inévitablement suivi de troubles sociaux et politiques dans nos pays. UN ومن شأنه بطبيعة الحال أن يؤدي الى وقوع اضطراب اقتصادي هائل يتبعه لا محالة اضطراب اجتماعي وسياسي في بلداننا.
    Mais le chômage reste beaucoup trop élevé, avec plus de 24 millions de chômeurs dans nos pays. UN ولكن البطالة ما تزال عالية جدا حيث هناك ما يزيد على ٢٤ مليون عاطل عن العمل في بلداننا لوحدها.
    La participation des enfants à la prise de décisions concernant leur vie quotidienne est de plus en plus mise en valeur dans nos pays. UN إن مشاركة اﻷطفال في القرارات المتعلقة بحياتهم اليومية أمر تجري تنميته في بلداننا.
    La plupart d'entre nous connaissons fort bien quels sont les obstacles à une croissance et à un développement économiques rapides dans nos pays. UN ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا.
    Le succès de la Conférence sera mesuré à l'aune de ses contributions pour transformer les conditions de vie des millions de pauvres dans nos pays. UN وسيُقاس نجاح المؤتمر بمساهماته في إحداث فرق في أحوال ملايين الفقراء في بلداننا.
    Nous sommes réunis ici de nouveau pour examiner les progrès accomplis dans nos pays respectifs en direction de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN إننا نجتمع هنا مرة أخرى لاستعراض التقدم المحرز في بلداننا فيما يتصل بالجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Depuis lors, nous sommes les témoins d'une vigoureuse réaction de la société civile dans nos pays et dans de nombreuses autres parties de la planète. UN ومنذ ذلك الحين، رأينا رد فعل قوي من جانب المجتمع المدني في بلداننا وفي أجزاء كثيرة أخرى من العالم.
    Nous sommes résolus à élaborer de nouvelles stratégies et à mener à bien les plans et les politiques mises en œuvre dans nos pays. UN ونحن ملتزمون بوضع استراتيجيات جديدة وبتنفيذ الخطط والسياسات التي يجري تنفيذها في بلداننا.
    Tous les problèmes liés aux changements climatiques grèvent les ressources budgétaires de nos pays et compromettent la mise en œuvre de nos plans de développement. UN جميع هذه التحديات المصاحبة لتغير المناخ تشكل عبئا على موارد الميزانية في بلداننا وتقوض خططنا الإنمائية.
    Nous sommes conscients des conséquences de ces changements sur les populations et les régions vulnérables de nos pays. UN ونحن نعي عواقبه على المجتمعات المحلية والمناطق الضعيفة في بلداننا.
    Tous ces faits montrent objectivement que l'Union douanière est un mécanisme concret qui permet de résoudre les problèmes économiques de nos pays de façon très pragmatique. UN وتُـظهٍر كل هذه الحقائق بموضوعية أن الاتحاد الجمركي مشروع عملي وملموس جدا، يحل المشاكل الاقتصادية في بلداننا.
    Il va sans dire que ces armes ont eu un impact négatif significatif sur la sécurité et le développement socioéconomique et humain de nos pays. UN وغني عن القول إن تلك الأسلحة لها آثاراً سلبية على الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلداننا.
    La sécurité mondiale est essentielle pour assurer le développement durable de nos pays. UN إن الأمن العالمي حيوي للتنمية المستدامة في بلداننا.
    Nous sommes venus dire que nous ferons de même dans nos propres pays. UN لقد جئنا لنقول إننا سنفعل الشيء نفسه في بلداننا.
    Il ne fait aucun doute que l'utilisation des technologies de l'information et des communications représente pour nos pays un progrès considérable. UN من المؤكد أن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أدى إلى حدوث تغييرات كبيرة في بلداننا وجلب منافع هامة لها.
    Les subventions, en particulier dans le secteur agricole, ont un effet direct sur nos pays et nuisent surtout aux agriculteurs les plus vulnérables. UN إن للإعانات، خاصة في القطاع الزراعي، تأثيرا مباشرا في بلداننا وهي تؤثر بشكل خاص على المزارعين الضعفاء.
    C'est pourquoi, nous adressant aux peuples des États membres de la CEI et à la communauté mondiale, nous exprimons aujourd'hui notre gratitude aux anciens combattants qui vivent encore dans nos États. UN ولذلك، فإننا إذ نخاطب شعوب الدول الأعضاء في الرابطة والمجتمع الدولي، نقول اليوم " شكرا " لقدامى المحاربين الباقين على قيد الحياة في بلداننا.
    En conséquence, le champ d'intervention des gouvernements de nos pays en développement se rétrécit. UN ويؤدي ذلك إلى تضييق قاعدة السياسات الوطنية في بلداننا النامية.
    Le double défi posé par la mondialisation et le terrorisme international sape gravement les efforts déployés par nos pays pour tirer profit de la démocratie et de la liberté. UN والتحديان التوأمان الناجمان عن العولمة والإرهاب الدولي يقوضان على نحو خطير الجهود المبذولة في بلداننا للتمتع بثمار الديمقراطية والحرية.
    L'affirmation que je viens de faire, bien qu'elle soit commune à nos pays, se fonde sur la connaissance de la réalité de nos pays, où les gouvernements et la société mènent ensemble une lutte permanente contre la désertification et la sécheresse. UN والتأكيد الذي أبديته اﻵن باسم بلداننا يقوم على إدراكنا العميق لواقع الحياة في بلداننا حيث تخوض حكوماتنا وشعوبنا في كافة قطاعات المجتمع معركة متواصلة ضد التصحر والجفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more