Il a aussi contribué à diffuser le droit international humanitaire dans les pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. | UN | وساعد المركز أيضاً على نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
Contributions annoncées pour 2009 Contributions annoncées pour 2010 Participation des femmes à la vie politique locale dans les pays d'Amérique centrale et les pays andins | UN | المشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي في بلدان أمريكا الوسطى وبلدان منطقة جبال الآنديس |
79. La situation d'urgence due à l'ouragan Keith qui a sévit dans les pays d'Amérique centrale et dans la péninsule du Yucatan rappelle la nécessité d'œuvrer pour une culture mondiale de prévention pour remplacer la culture actuelle de réaction. | UN | 79 - واستطرد قائلا إن الوضع الطارئ الذي نشأ في بلدان أمريكا الوسطى وشبه جزيرة يوكاتان بسبب إعصار كايث هو تذكرة بالحاجة إلى العمل من أجل نشر ثقافة عالمية للوقاية كي تحل محل ثقافة رد الفعل الحالية. |
La vulnérabilité économique des pays d'Amérique centrale a des conséquences majeures pour les catégories sociales les moins favorisées. | UN | والاقتصاد الضعيف في بلدان أمريكا الوسطى له نتائــــج خطيــــرة على معظم القطاعات المحرومة في المجتمع. |
Dans sa mise en oeuvre ce programme a également bénéficié de la participation des autorités des pays d'Amérique centrale et de leur société civile. | UN | وقد حظي تنفيذه بمشاركة سلطات المجتمع المدني في بلدان أمريكا الوسطى المعنية. |
La police nationale est membre de l'Association des chefs de police d'Amérique centrale, régie par l'Accord-cadre relatif à la sécurité démocratique en Amérique centrale et le Système d'intégration centraméricain. | UN | كما أن شرطتنا الوطنية عضو في رابطة رؤساء أجهزة الشرطة في بلدان أمريكا الوسطى وهي جمعية تديرها أمانة المعاهدة الإطارية لتأمين الديمقراطية في أمريكا الوسطى، ومنظومة تكامل أمريكا الوسطى. |
Il ne faut pas perdre de vue que la baisse de l'aide au développement risque d'avoir un impact néfaste sur les résultats obtenus jusqu'à présent dans les domaines du développement, de la paix, de la démocratie et de la gouvernance dans les pays d'Amérique centrale. | UN | وقالت إنه ينبغي ألا نغفل عن حقيقة أن انخفاض المساعدة اﻹنمائية من شأنه أن يؤثر بصورة عكسية على المنجزات التي تم تحقيقها حتى اﻵن كالتنمية والسلم والديمقراطية ونظام الحكم في بلدان أمريكا الوسطى. |
L'Union européenne remercie le Secrétaire général pour le rapport détaillé qu'il a présenté sur les progrès réalisés au cours de l'année écoulée dans les pays d'Amérique centrale au service de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن امتنانه لﻷمين العام لتقريره المفصل الذي قدمه عن التقدم المحرز هذا العام في بلدان أمريكا الوسطى نحو إحلال السلام والحرية والديمقراطية والتنمية. |
Ainsi, le Chili a dispensé avec l'appui des Pays-Bas une formation aux agents de liaison de la CTPD dans les pays d'Amérique centrale. | UN | وقد حدث هذا في حالة شيلي حيث قامت، بمساندة من هولندا، بتدريب مراكز تنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في بلدان أمريكا الوسطى. |
Il est établi que la sécheresse est un obstacle important au développement de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, la réduction marquée des précipitations risquant d'entraîner des situations de famine dans les pays d'Amérique centrale. | UN | 8 - ومن المعترف به أن الجفاف يشكل عائقا خطيرا أمام التنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تواجه انخفاضا حادا في كميات الأمطار مما قد يؤدي إلى حالات مجاعة في بلدان أمريكا الوسطى. |
:: Opérations d'urgence : Évaluation immédiate des besoins et fourniture en urgence de vivres, d'eau et d'autres produits de première nécessité dans les pays d'Amérique centrale dévastés par l'ouragan Mitch; | UN | - عمليات الطوارئ: إجراء تقييمات للاحتياجات العاجلة وتوفير لوازم الطوارئ كالأغذية والمياه وغير ذلك من الحاجات الأساسية في بلدان أمريكا الوسطى التي دمرها إعصار ميتش. |
dans les pays d'Amérique centrale les valeurs unitaires à l'exportation ont légèrement baissé ou sont restées inchangées. Les cours de la banane sont demeurés fermes et la chute des cours du café ne s'est pas tout de suite reflétée dans les contrats de vente. | UN | أما قيمة وحدة الصادرات في بلدان أمريكا الوسطى فإما إنها انخفضت انخفاضا طفيفا أو لم تتغير؛ وظلت أسعار الموز ثابتة؛ وانقضت فترة من الوقت قبل أن ينعكس الانخفاض في أسعار البن فــــي عقـــــود المبيعــــات. |
92. L'OPS et la NASA ont entrepris un projet commun en vue de la création d'un réseau sanitaire global dans les pays d'Amérique centrale pour faire face aux catastrophes. | UN | ويتمثل هدف المشروع المشترك بين منظمة الصحة للبلدان الأمريكية (PAHO - باهو) والناسا في المساهمة في إقامة شبكة صحية عالمية في قطاعي الصحة والكوارث في بلدان أمريكا الوسطى. |
En outre, le PNUE a établi un rapport sur les incidences environnementales des politiques économiques, y compris la libéralisation des échanges, dans les pays d'Amérique centrale en 2001, rapport qui a fait l'objet d'une large diffusion dans la région. | UN | 57 - وعلاوة على ذلك، أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقريراً بشأن التأثيرات البيئية والسياسات الاقتصادية بما في ذلك تحرير التجارة في بلدان أمريكا الوسطى عام 2001 وهو التقرير الذي وزع على نطاق واسع في الإقليم. |
En revanche, le revenu national brut disponible des pays d'Amérique centrale s'est accru plus lentement que le PIB en raison des effets négatifs des termes de l'échange. | UN | وفي الفترة نفسها، زاد الدخل القومي المتاح للاستعمال في بلدان أمريكا الوسطى بمعدل أبطأ من الناتج المحلي الإجمالي، وقد عزي ذلك إلى الأثر السلبي لمعدلات التبادل التجاري. |
Il est prévu d'organiser un séminaire pour examiner les conclusions de cette étude et concevoir des stratégies régionales et nationales en vue de l'amélioration des systèmes pénitentiaires des pays d'Amérique centrale. | UN | ويخطط لعقد حلقة دراسية لمناقشة النتائج ووضع استراتيجيات اقليمية ووطنية لتحسين نظم السجون في بلدان أمريكا الوسطى. |
D'une manière générale, les termes de l'échange des pays d'Amérique centrale continuent d'être nettement moins favorables. | UN | وعموما، لا تزال معدلات التبادل التجاري في بلدان أمريكا الوسطى أقل مواتاة بكثير. |
Ces programmes sont opérationnels dans des pays d'Amérique centrale et du Sud, d'Afrique et d'Asie. | UN | وهذه البرامج تعمل في بلدان أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا. |
en Amérique centrale, nous appuyons pleinement les pays qui ont déjà fait remarquer que le fonds d'affectation spéciale devrait être principalement financé par les pays producteurs et exportateurs de mines et par des contributions volontaires des États Membres. | UN | ونحن في بلدان أمريكا الوسطى نؤيد تماما البلدان التي سبق أن قالت إن تمويل الصندوق الاستئماني الطوعي ينبغي أن يأتي في المقام اﻷول من البلدان التي تنتج اﻷلغام وتصدرها، ومن التبرعات الطوعية من الدول اﻷعضاء. |
En 2007, le Programme international de l'OIT pour l'abolition du travail des enfants a inscrit des activités de formation, d'information et de renforcement des capacités à l'intention des hommes dans les projets qu'il a menés en Amérique centrale. | UN | 55 - وفي عام 2007، ضم البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال، التابع لمنظمة العمل الدولية، التدريب ونشر الوعي وبناء القدرات المستهدفة للرجال إلى مشاريعه في بلدان أمريكا الوسطى. |
6. Mise en place, au sein des forces armées du Nicaragua, d'un protocole de communication avec les services de renseignements étranger qui doit encadrer les échanges d'informations en matière de lutte contre le terrorisme et infractions connexes, ainsi que les demandes d'informations sur ce genre d'infractions présentées aux services de renseignements des armées centraméricaines. | UN | 6 - وضع بروتوكول عمل مع مصالح الاستخبارات للقوات المسلحة النيكاراغوية، لتبادل المعلومات بشأن مكافحة الإرهاب والجرائم ذات الصلة، بغية طلب معلومات عن تلك الجرائم من مصالح الاستخبارات للقوات المسلحة في بلدان أمريكا الوسطى. |
Nous sommes solidaires avec les peuples qui luttent pour leur identité. Nous renouvelons notre appui à la République de Taiwan pour qu'elle soit reconnue dans ce forum des nations; nous l'appuyons aussi dans sa lutte pour l'indépendance et pour son dévouement constructif et loyal aux nombreux processus de développement des pays centraméricains. | UN | ونعرب عن تضامننا مع الشعوب التي تكافح في سبيل هويتها، ونؤكد من جديد تأييدنا لجمهورية تايوان في جهودها الرامية إلى الحصول على الاعتراف في محفل الأمم هذا في نضالها من أجل الاستقلال وفي التزامها البنّاء والمخلص تجاه العديد من عمليات التنمية الجارية في بلدان أمريكا الوسطى. |
En 2005, le FNUAP et UNIFEM ont également collaboré dans plusieurs pays d'Amérique centrale pour promouvoir les droits des femmes autochtones. | UN | ويعمل الصندوق وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أيضا معا في بلدان أمريكا الوسطى من أجل تعزيز حقوق نساء الشعوب الأصلية. |