"في بلدان الشرق" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays du
        
    • des pays du
        
    • dans les pays concernés au
        
    En 1998, on a recruté du personnel supplémentaire pour aider les salariés sri-lankais dans les pays du Moyen-Orient et à Singapour. UN وفي عام ١٩٩٨ تم تعيين موظفين إضافيين لمساعدة العمال السري لانكيين في بلدان الشرق اﻷوسط وفي سنغافورة.
    Comment lutter contre la corruption dans les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord: Partenariat de Deauville sur la coordination et enseignements tirés d'initiatives menées dans d'autres régions UN كيفية مكافحة الفساد في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا: تنسيق شراكة دوفيل والدروس المستخلصة من مناطق أخرى
    En outre, la FAO, en collaboration avec le Plan d'action du PNUE pour la Méditerranée, fait vigoureusement campagne en faveur de la saine utilisation d'effluents municipaux traités dans l'agriculture et la sylviculture dans les pays du Proche-Orient et de la Méditerranée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعزز بهمة منظمة اﻷغذية والزراعة بالتعاون مع خطة العمل للبحر اﻷبيض المتوسط، التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الاستخدام المأمون لتدفقات مياه البلدية المعالجة في مجال الزراعة والزراعة الحرجية في بلدان الشرق اﻷدنى والبحر اﻷبيض المتوسط.
    Elle portera essentiellement sur les zones arides des pays du Moyen-Orient. UN وسيركز الاجتماع على المناطق الجافة في بلدان الشرق اﻷدنى.
    En conséquence, il est urgent d'intensifier les efforts pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive et des missiles balistiques dans les pays concernés au Moyen-Orient, de limiter la diffusion des technologies du cycle du combustible nucléaire et de ne pas fournir ces technologies aux États qui ne respectent pas leurs obligations internationales dans ce domaine. UN ولذلك، ثمة حاجة ماسة إلى تكثيف الجهود لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية في بلدان الشرق الأوسط، فضلا عن الحد من نقل تكنولوجيات دورة الوقود النووي، وعدم تزويد الدول التي ثبتت مخالفتها لالتزاماتها الدولية في هذا المجال بهذه التكنولوجيات .
    Or, il est devenu de plus en plus difficile de fournir l'eau nécessaire aux activités agricoles, en particulier dans les pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord. UN والواقع هو أنه أصبح من الصعب بصورة متزايدة توفير المياه الضرورية لﻷنشطة الزراعية، خاصة في بلدان الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا.
    Cet atelier a été l'occasion pour les gestionnaires des ressources en eau et les scientifiques de la région de discuter du potentiel de l'ensemencement des nuages pour augmenter les ressources en eau dans les pays du Moyen-Orient. UN وقد وفرت حلقة العمل هذه لمديري وعلماء المياه اﻹقليميين فرصة لمناقشة إمكانية تلقيح السحب لتعزيز توفير المياه في بلدان الشرق اﻷوسط.
    Une nette augmentation du montant des ressources allouées à la prévention a été observée dans les pays du MoyenOrient et d'Afrique du Nord, qui sont 75 % à avoir signalé une telle évolution. UN ولوحظت زيادة كبيرة في حجم الأموال المخصَّصة للوقاية في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، حيث أبلغ 75 في المائة من تلك البلدان عن حدوث زيادة.
    En plus du nombre de tâches, de la charge de travail élevée et de l'inégalité entre les sexes, les femmes sont confrontées à des problèmes tels que les guerres et le terrorisme en particulier dans les pays du Moyen-Orient, ainsi que les épidémies qui sévissent dans les pays africains. UN وبالإضافة إلى عدد المهام، وعبء العمل الكبير، وعدم المساواة بين الجنسين، تواجه المرأة حالياً مشاكل مثل الحروب والإرهاب، وخاصة في بلدان الشرق الأوسط، وكذلك الأمراض الوبائية في البلدان الأفريقية.
    64. Dans le courant de 1996, le Conseil de l'Union européenne a approuvé la neuvième convention entre la Communauté européenne et l'Office au sujet de l'aide aux réfugiés dans les pays du Proche-Orient. UN ٦٤ - ومضى قائلاً إن مجلس الاتحاد اﻷوروبي قد أقر في وقت سابق من عام ١٩٩٦ اﻹتفاقية التاسعة بين الاتحاد واﻷنروا بشأن مساعدة اللاجئين في بلدان الشرق اﻷدنى والتي مدتها ثلاث سنوات تبدأ عام ١٩٩٦ حتى ١٩٩٨.
    70. Les saisies d'amphétamine signalées dans les pays du Moyen-Orient portent, pour l'essentiel, sur des comprimés portant le logo " Captagon " . UN 70- وتشير التقارير الواردة عن مضبوطات الأمفيتامين في بلدان الشرق الأوسط في أغلبها إلى أقراص تحمل علامة " كابتاغون " .
    La proportion de personnes peu qualifiées qui s'établissent à l'étranger a augmenté depuis les années 90; les investissements destinés aux infrastructures dans les pays du Moyen-Orient ont en effet chuté, mais la demande de personnel d'entretien et de personnel de maison est demeurée relativement forte, de même que la demande de personnel infirmier. UN ونسبة الأشخاص الأقل مهارة الذين يسافرون إلى الخارج ارتفعت منذ التسعينات إذ تباطأ الاستثمار في الهياكل الأساسية في بلدان الشرق الأوسط فيما ظل الطلب على الصيانة والمساعدة المنزلية مرتفعاً نسبياً، إلى جانب الطلب على خدمات الرعاية والتمريض.
    Il y a plus de femmes que d'hommes dans le monde, ce qui pourrait amener à craindre, en particulier dans les pays du Moyen-Orient, qu'elles seront non seulement bien plus nombreuses que les hommes à l'avenir, mais également qu'elles règneront sur eux, ce qui, pour de nombreux hommes, serait pire qu'une malédiction. UN ويفوق عدد النساء في العالم عدد الرجال، ومن ثم يمكن أن يكون هناك تخوف عام، خاصة في بلدان الشرق الأوسط، ليس من مجرد أن تتفوق المرأة على الرجل كثيرا من حيث العدد، وإنما من أن تحكمه أيضا بمرور الوقت، ويمثل هذا بالنسبة لكثير من الرجال أمرا أسوأ من أن تحل بهم اللعنة.
    3. La Conférence appuie le recours à toutes les formes d'énergie renouvelable, en particulier les sources d'énergie renouvelables importantes, comme l'héliothermique et l'éolien, dans les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord afin que ceux-ci parviennent à satisfaire leurs besoins d'énergie et à exporter vers les pays d'Europe. UN 3 - يدعم المؤتمر استخدام الطاقة المتجددة بجميع أشكالها وبخاصة نظم الطاقة المتجددة الواسعة النطاق مثل المحطات الشمسية والحرارية والريحية في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لتلبية احتياجاتها من الطاقة ولتصديرها إلى البلدان الأوروبية.
    d) Un atelier sur la mise en œuvre coordonnée des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm dans les pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord s'est déroulé à Damas, du 19 au 21 juillet 2004. UN (د) عقدت حلقة عمل عن التنفيذ المنسق لاتفاقات بازل وروتردام واستكهولم في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، في دمشق في الفترة من 19 إلى 21 تموز/يوليه 2004.
    a) Actuellement le plus grand danger pour leur sécurité que connaissent la Fédération de Russie et les autres États membres de la Communauté d'États indépendants est représenté par les organisations radicales de tendance fondamentaliste qui opèrent dans les pays du Proche et du MoyenOrient. UN (أ) تشكل المنظمات الراديكالية الأصولية التي تنشط في بلدان الشرق الأدنى والشرق الأوسط في الوقت الراهن الخطر الرئيسي على أمن الاتحاد الروسي وغيره من أعضاء رابطة الدول المستقلة.
    Il sera mis en œuvre dans les zones rurales les moins avancées des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, où la situation au regard de la pauvreté est très similaire à celle que connaissent les pays les moins avancés. UN وسيجري تنفيذ هــــذه المشاريـــع فـــي المناطـــق الريفيـــة الأقل نموا في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا التي تتشابه أوضاع الفقر فيها إلى حد كبير مع الأحوال الفعلية التي تعرف بها أقل البلدان نموا.
    Conscients de la cadence rapide de l'augmentation de la demande d'énergie émanant des pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, qui doivent satisfaire les besoins liés au développement durable, et de la hausse des prix de l'énergie, UN وإدراكا منّا للطلب المتزايد بسرعة على الطاقة من أجل تلبية احتياجات التنمية المستدامة في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ولارتفاع أسعار الطاقة،
    Le vendeur, toutefois, ne s'était pas acquitté de son obligation de livrer la marchandise et avait déclaré la résolution du contrat pour le motif que l'acheteur avait manqué à son obligation de vendre la marchandise dans des pays du Moyen-Orient, le vendeur ayant découvert que des vêtements ayant fait l'objet de contrats antérieurs étaient vendus au Japon. UN بيد أن البائع لم يسلم البضائع، وبدأ فسخ العقد مدعيا أن المشتري أخلّ بالتزامه بأن يبيع البضائع في بلدان الشرق الأوسط، إذ كُشِفت في اليابان ألبسة بيعت بموجب عقود بيع سابقة.
    En conséquence, il y a un besoin urgent d'intensifier les efforts pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive et des missiles balistiques dans les pays concernés au Moyen-Orient, de limiter la diffusion des technologies du cycle du combustible nucléaire aux entités qui n'en disposent pas et de ne pas fournir de combustibles nucléaires aux États qui ne respectent pas leurs obligations internationales dans ce domaine. UN 5 - ولذلك، ثمة حاجة ماسة إلى تكثيف الجهود لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية في بلدان الشرق الأوسط، والحد من نقل تكنولوجيات دورة الوقود النووي إلى جهات غير حائزة لها، ومنع تزويد الدول غير الممتثلة لالتزاماتها الدولية في هذا المجال بتكنولوجيات الوقود النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more