"في بلدان حوض" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays du bassin
        
    • par des pays du bassin
        
    • pour les pays du bassin
        
    Des activités conjointes similaires sont prévues dans les pays du bassin du fleuve Mano et en Zambie. UN ومن المنتظر تنفيذ أنشطة مماثلة في بلدان حوض نهر مانو وفي زامبيا.
    iii) Projet opérationnel : programme de promotion de la paix par le développement dans les pays du bassin du fleuve Mano. UN `3 ' المشروع الميداني: برنامج التنمية من أجل السلام في بلدان حوض نهر مانو؛
    Des programmes régionaux similaires sont en cours dans les pays du bassin du Mékong et de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN وقيد الإعداد حالياً برامج إقليمية مماثلة في بلدان حوض نهر الميكونغ ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Il s'agit d'améliorer et de perfectionner la planification et la gestion des ressources naturelles dans les pays du bassin du Congo en fournissant aux divers intéressés les informations sur l'environnement dont ils ont besoin. UN ويهدف هذا المشروع الى تحسين وتعزيز تخطيط وادارة الموارد الطبيعية في بلدان حوض نهر الكونغو عن طريق امداد مختلف الأطراف المعنية بالمعلومات البيئية المناسبة.
    Cette pratique a d'ailleurs été partagée, dans le passé, par des pays du bassin méditerranéen, notamment dans les zones traditionnelles et reculées de la Grèce et de l'Italie; dans ces régions très pauvres, cette pratique s'appuyait principalement sur un critère : le contrôle des naissances. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الممارسة كانت شائعة في الماضي في بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط، ومعروفة في المناطق التقليدية والمتأخرة من اليونان وإيطاليا. ففي هذه المناطق الفقيرة جداً، كانت الحكمة الأساسية من هذه الممارسة هي السيطرة على النسل، أي الحد من زيادة السكان.
    Désireux d'appliquer les décisions adoptées au sujet de la réalisation conjointe du programme de mesures concrètes visant à régler les problèmes de la mer d'Aral et à élaborer le concept de développement durable pour les pays du bassin de la mer d'Aral, UN وحرصا منهم على تطبيق القرارات المتعلقة بتنفيذ برنامج الإجراءات الملموسة الرامية إلى حل مشاكل بحر أرال وإيجاد تصور للتنمية المستدامة في بلدان حوض بحر أرال،
    Cette initiative est déjà en cours de réalisation dans les pays du bassin méditerranéen et en Afrique australe, et l'on met actuellement sur pied des projets à l'intention d'autres régions d'Afrique et des Caraïbes. UN والمبادرة جارية بالفعل في بلدان حوض البحر اﻷبيض المتوسط والجنوب اﻷفريقي، كما يجري اﻹعداد لمشاريع في مناطق أفريقية أخرى وفي منطقة البحر الكاريبي.
    C'est pourquoi nous saluons le lancement à Johannesburg par le Secrétaire d'État des États-Unis, M. Colin Powell, de l'initiative visant à préserver la faune et la flore dans les pays du bassin du Congo. UN ولذلك، نرحب بالمبادرة التي تقدم بها وزير خارجية الولايات المتحدة، السيد كولن باول، في جوهانسبرغ، والتي تهدف إلى حماية الحيوانات والنباتات في بلدان حوض نهر الكونغو.
    Il s'agit d'améliorer et de perfectionner la planification et la gestion des ressources naturelles dans les pays du bassin du Congo en fournissant aux divers intéressés les informations sur l'environnement dont ils ont besoin. UN ويهدف هذا المشروع الى تحسين وتعزيز تخطيط وادارة الموارد الطبيعية في بلدان حوض نهر الكونغو عن طريق تزويد مختلف الأطراف المعنية بالمعلومات البيئية المناسبة.
    Des projets ont une dimension sous-régionale, par exemple des projets d'aménagement dans les pays du bassin du Mékong ou d'amélioration de l'usage de l'eau dans les pays d'Asie centrale et dans ceux d'Asie occidentale. UN وهناك مشاريع لها بعد دون إقليمي، منها على سبيل المثال مشاريع الإصلاح في بلدان حوض الميكونغ أو تحسين استخدام المياه في بلدان آسيا الوسطى وبلدان غرب آسيا.
    Dans sa finalité, ce projet vise à responsabiliser les populations vivant dans les pays du bassin du lac Tchad, afin qu'elles s'impliquent activement dans l'exécution des activités de gestion des ressources naturelles renouvelables et de développement rural. UN ويهدف هذا المشروع إلى التوعية السكان في بلدان حوض بحيرة تشاد لكي يشاركوا بفعالية في تنفيذ أنشطة إدارة الموارد الطبيعية المتجددة والتنمية الريفية.
    Après avoir mené à bien un programme dans les pays du bassin du Danube, l'ONUDI élabore actuellement un programme similaire pour les pays du bassin méditerranéen méridional et oriental. UN وتقوم اليونيدو الآن، بعد أن أنجزت برنامجا ناجحا في بلدان حوض نهر الدانوب، بإعداد برنامجا مماثل خاص ببلدان الحوضين الجنوبي والشرقي لبحر الأبيض المتوسط.
    L'une des réalisations les plus importantes et les plus glorieuses des Phéniciens — et peut-être la plus glorieuse —, a été la propagation de l'alphabet dans les pays du bassin méditerranéen». UN ويقول المؤرخ ساباتينو موسكاتي " إن الفينقيقيين أبدعوا الحروف اﻷبجدية، وإن أحد أعظم أمجاد الفينيقيين، وربما اﻷعظم على اﻹطلاق، هو نشرهم اﻷبجدية في بلدان حوض المتوسط " .
    f) Système opérationnel d’information et de gestion des ressources hydriques dans les pays du bassin du Nil; UN )و( نظم المعلومات واﻹدارة التشغيلية للموارد المائية في بلدان حوض النيل؛
    Depuis 1996, la Banque mondiale, la FAO et d'autres partenaires exécutent un projet régional de gestion de l'information environnementale en Afrique centrale, qui vise à améliorer et renforcer la planification et la gestion des ressources naturelles dans les pays du bassin du Congo en offrant aux divers acteurs des informations sur l'environnement. UN ومنذ عام 1996، يقوم البنك الدولي ومنظمة الأغذية والزراعة، وشركاء آخرون، بتنفيذ المشروع الإقليمي لإدارة المعلومات البيئية في وسط أفريقيا. ويهدف هذا المشروع إلى تحسين وتعزيز تخطيط الموارد الطبيعية وإدارتها في بلدان حوض نهر الكونغو بواسطة تزويد مختلف أصحاب المصالح بالمعلومات البيئية الملائمة.
    Le Programme en droit de l'environnement a permis grâce à une série d'ateliers adoptant une méthodologie participative dans les pays du bassin de la Sava, de former des parties prenantes dans le pays pour qu'elles puissent encourager l'échange de l'information et la collaboration afin d'assurer la qualité et des quantités suffisantes d'eau douce dans la région. UN وقد قام برنامج قانون البيئة، من خلال سلسلة من حلقات العمل القائمة على المشاركة في بلدان حوض نهر سافا، بتدريب أصحاب المصلحة الوطنيين لتعزيز تبادل المعلومات والتعاون لكفالة نوعية المياه العذبة في المنطقة وكميتها.
    iii) Trois projets opérationnels : programme de développement pour la paix dans les pays du bassin du fleuve Mano; appui à la mise en oeuvre des plans d'action relevant du NEPAD en Afrique de l'Ouest; appui aux services nationaux de statistique en vue de l'application du Système de comptabilité nationale de 1993 en Afrique de l'Ouest. UN ' 3` ثلاثة مشاريع ميدانية: وضع برنامج للسلام في بلدان حوض نهر مانو؛ دعم تنفيذ خطط عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في غرب أفريقيا؛ تقديم الدعم للمكاتب الإحصائية في تطبيق نظام الحسابات القومية لعام 1993 في غرب أفريقيا.
    L'OUA, la Banque africaine de développement et la CEDEAO continuent de jouer un rôle actif dans l'initiative de la CEA relative à la mise au point d'un programme global de consolidation de la paix dans les pays du bassin du fleuve Mano, à savoir la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone. UN وتظل منظمة الوحدة الأفريقية ومصرف التنمية الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا شركاء فاعلين في المبادرة التي تترأسها اللجنة والمتعلقة بوضع برنامج شامل لإحلال السلام في بلدان حوض نهر مانو وهي، غينيا وليبريا وسيراليون.
    Le Sommet a exprimé sa profonde reconnaissance à l'ONUSIDA et à la Banque africaine de développement pour leur soutien au projet sous-régional de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme en faveur des réfugiés, des personnes déplacées et des population hôtes dans les pays du bassin du fleuve Mano et la Côte d'Ivoire. UN 16 - وأعرب مؤتمر القمة عن امتنانه العميق لبرنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز ومصرف التنمية الأفريقي لدعمهما للمشروع دون الإقليمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، الذي يشمل اللاجئين والأشخاص المشردين والمقيمين في بلدان حوض نهر مانو وكوت ديفوار.
    dans les pays du bassin des Caraïbes, le tourisme, autre importante source de recettes en devises, n'a donné que des signes timides de redressement après les chocs provoqués par le ralentissement de l'activité économique aux États-Unis et les attaques terroristes du 11 septembre 2001. UN 36 - في بلدان حوض البحر الكاريبي شهدت السياحة وهي مصدر مهم آخر لعائدات النقد الأجنبي علامات انتعاش ضعيفة من الصدمات التي أحدثها الكساد في اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية والهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    155. Le crime d'honneur est une vieille pratique qui prévaut avec une intensité variable dans certains pays du MoyenOrient, d'Amérique du Sud et d'Asie du Sud, mais qui a été partagée dans le passé par des pays du bassin méditerranéen (Italie, Grèce, etc.). UN 155- جريمة الشرف ممارسة قديمة تشيع بدرجات متفاوتة في بعض بلدان الشرق الأوسط وأمريكا الجنوبية وجنوب آسيا، وان كانت في الماضي معروفة أيضاً في بلدان حوض البحر المتوسط (إيطاليا، اليونان، الخ...).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more