Des activités de sensibilisation du public sont menées dans plusieurs pays de la région, notamment la Chine et l'Inde. | UN | كما يجرى العمل حاليا على زيادة أنشطة التوعية العامة في بلدان عدة في المنطقة بينها الصين والهند. |
dans plusieurs pays, le Rotary Club et les Scouts prennent part à la lutte contre la poliomyélite. | UN | وتشترك أندية الروتاري والكشافة في جهود القضاء على شلل الأطفال في بلدان عدة. الاتصال البرنامجي |
Une opération de courtage se déroule fréquemment dans plusieurs pays et des informations concernant la licence pourraient leur être communiquées sur demande. | UN | فكثيرا ما تتوزع عملية السمسرة في بلدان عدة. وقد تقدم معلومات عن الترخيص إذا طلبها الطرف الثالث. |
dans de nombreux pays de l'hémisphère nord, les taux de fertilité sont faibles et décroissants, les populations sont vieillissantes et la main-d'œuvre diminue. | UN | وقد بلغت معدلات الخصوبة في بلدان عدة في نصف الكرة الشمالي مستويات منخفضة أو هي آخذة في الانخفاض، كما تزداد فيها شيخوخة السكان وتنكمش القوة العاملة. |
En conclusion, malgré les actions menées dans de nombreux pays pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, il restait encore beaucoup à faire et la coopération dans ce domaine devait être intensifiée. | UN | وفي الختام، ورغم الجهود المبذولة في بلدان عدة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، ينبغي بذل المزيد وتكثيف التعاون في هذا المجال. |
Incomindios a également déclaré que le projet de déclaration élaboré par le Groupe de travail, bien qu'il n'ait pas encore été adopté, avait influencé la législation de plusieurs pays. | UN | كما أشارت اللجنة الدولية لهنود الأمريكيتين إلى أن مشروع الإعلان الذي وضعه الفريق العامل بالرغم من أنه لم يعتمد بعد قد أثر على التشريعات في بلدان عدة. |
Une opération de courtage se déroule fréquemment dans plusieurs pays et des informations concernant la licence pourraient leur être communiquées sur demande. | UN | فكثيرا ما تتوزع عملية السمسرة في بلدان عدة. وقد تقدم معلومات عن الترخيص إذا طلبها الطرف الثالث. |
Des projets pilotes ont été lancés dans plusieurs pays pour tenter de cerner la meilleure stratégie de prestation de ces soins. | UN | وأُطلقت مشاريع ريادية في بلدان عدة بهدف تحديد الاستراتيجية الأفضل لتوفير رعاية كهذه. |
La production d'or, en particulier, a rapidement augmenté dans plusieurs pays de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique australe. | UN | وعلى وجه التحديد، شهد انتاج الذهب زيادة سريعة في بلدان عدة بغرب افريقيا وجنوبها. |
dans plusieurs pays, ce secteur est contraint de se transformer pour s'adapter aux mesures prises pour libéraliser les échanges. | UN | وتواجه قطاعات الصناعات التحويلية في بلدان عدة ضرورات التكيف الناتجة عن تدابير تحرير التجارة. |
Des travaux ont été entrepris dans plusieurs pays en ce sens. | UN | وقد تم الاضطلاع بأعمال في هذا الصدد في بلدان عدة. |
Il est encore fabriqué dans plusieurs pays. | UN | ولا يزال إنتاج حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني مستمراً في بلدان عدة. |
Il est encore fabriqué dans plusieurs pays. | UN | ولا يزال إنتاج حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني مستمراً في بلدان عدة. |
Si aucun système de négociation de plaidoyer n'avait été adopté dans la région, des accords avaient en fait été conclus dans plusieurs pays. | UN | وفي حين لم تُعتمد أنظمة للمساومة القضائية في المنطقة، يجري التوصل لاتفاقات في الممارسة العملية في بلدان عدة. |
41. La montée de la christianophobie constitue une réalité indéniable dans plusieurs pays en Europe, en Asie, en Afrique et en Amérique du Sud. | UN | 41- ويشكل تفاقم ظاهرة كراهية المسيحية حقيقة لا يمكن إنكارها في بلدان عدة في أوروبا وآسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية. |
L'Amérique latine a également mieux maîtrisé son inflation sous l'effet des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel en application dans plusieurs pays de cette région. | UN | كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة. |
Le nombre croissant d'orphelins du sida dans plusieurs pays nécessite de toute urgence une analyse de la situation et des interventions en matière de programmation. | UN | ويستلزم تزايد عدد اﻷيتام في بلدان عدة بسبب اﻹيدز القيام على وجه الاستعجال بتحليل الوضع والتدخلات البرنامجية . |
Aujourd'hui comme hier, ces groupes sont victimes de discrimination dans de nombreux pays à travers le monde et leurs droits ne sont pas suffisamment protégés pour que la situation change. | UN | فقد عانى هؤلاء تمييزاً تاريخياً ومستمراً في بلدان عدة في جميع أنحاء العالم، ولا تكفي الحماية التي تتمتع به حقوقهم في الوقت الحاضر للتغلب على هذا الوضع. |
Aujourd'hui comme hier, ces groupes sont victimes de la discrimination dans de nombreux pays à travers le monde et leurs droits ne sont pas suffisamment protégés pour que la situation évolue. | UN | فقد عانى هؤلاء تمييزاً تاريخياً ومستمراً في بلدان عدة في جميع أنحاء العالم؛ ولا تكفي حماية حقوقهم في الوقت الحاضر للتغلب على هذا الوضع. |
Aujourd'hui comme hier, ces groupes sont victimes de discrimination dans de nombreux pays à travers le monde et leurs droits ne sont pas suffisamment protégés pour que la situation change. | UN | فقد عانى هؤلاء تمييزاً تاريخياً ومستمراً في بلدان عدة في جميع أنحاء العالم؛ ولا تكفي حماية حقوقهم في الوقت الحاضر للتغلب على هذا الوضع. |
Ce projet a permis de rassembler des spécialistes de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international (FMI) ainsi que des banques centrales et des universités de plusieurs pays. | UN | وقد جمع هذا المشروع بين خبراء من البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف المركزية والجامعات في بلدان عدة. |