"في بلدان معينة" - Translation from Arabic to French

    • dans certains pays
        
    • de certains pays
        
    • dans tel ou tel pays
        
    • dans des pays donnés
        
    • de tel ou tel pays
        
    • dans les pays concernés
        
    • dans des pays particuliers
        
    • à certains pays
        
    • dans divers pays
        
    • dans quelques pays
        
    • dans différents pays
        
    • dans des pays spécifiques
        
    • dans un pays donné
        
    • dans des pays déterminés
        
    • tel ou tel pays traitent
        
    Ces efforts devraient se concentrer dans les sous-régions d'Asie et d'Amérique latine où l'on pourrait mener des études pilotes dans certains pays donnés. UN وينبغي أن تتركز هذه الجهود في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية دون الاقليميتين، مع اجراء دراسات نموذجية في بلدان معينة.
    210. Le Rapporteur spécial constate la persistence de l'extrémisme et du fanatisme religieux dans certains pays. UN ويلاحظ المقرر الخاص استمرار التطرف والتعصب الدينيين في بلدان معينة.
    212. Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'utilisation abusive des législations contre le blasphème et par les accusations non fondées de blasphème dans certains pays. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه من إساءة استخدام التشريع المناهض للتجديف والاتهامات الباطلة بالتجديف في بلدان معينة.
    L'attribution des ressources disponibles doit être basée sur le principe d'équité et d'honnêteté, en tenant compte du niveau de vulnérabilité de certains pays. UN ولا بد أن يقوم تخصيص الموارد المتاحة على أساس مبدأ الإنصاف والعدالة، مع مراعاة مستوى الضعف في بلدان معينة.
    Certaines parties prenantes affirment que dans certains pays obtenir des renseignements sur les procédures de reconnaissance du patrimoine culturel pose des problèmes. UN ويدّعي بعض أصحاب المصلحة في بلدان معينة أنهم يواجهون صعوبات في الحصول على معلومات عن إجراءات الاعتراف بالتراث الثقافي.
    Ainsi, il semble y avoir un niveau élevé de violence domestique au sein de certains groupes ethniques dans certains pays. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن هناك درجة عالية من العنف المنـزلي داخل بعض المجموعات الإثنية في بلدان معينة.
    18. Les décisions demeuraient généralement peu contestées dans certains pays jusqu'à ce que le montant des amendes soit sensiblement relevé. UN 18- ولم تكن القرارات محل اعتراض كبير في بلدان معينة إلى أن حدثت زيادة كبيرة في الغرامات المفروضة.
    dans certains pays, les procédures sont déjà trop informelles pour être rassurantes. UN ووصف الاجراءات في بلدان معينة بأنها أصلا غير رسمية بصورة مفرطة.
    Nous pensons que ces contacts sont particulièrement utiles s'agissant de l'évaluation de la situation politique et juridique dans certains pays. UN ونعتقد بأن مثل هذه الاتصالات مفيدة بصفة خاصة فيما يتعلق بتقييم الحالة السياسية والقانونية في بلدان معينة.
    La situation des droits de l'homme dans certains pays doit être traitée avec transparence et objectivité. UN ويجب معاملة حالة حقوق الإنسان في بلدان معينة بشفافية وموضوعية.
    Les conflits locaux et régionaux empêchent toujours toute amélioration de la situation sociale dans certains pays. UN وتظل الصراعات المحلية والإقليمية تحول دون حدوث أي تحسن في الحالة الاجتماعية في بلدان معينة.
    Mise en oeuvre de divers programmes de sensibilisation du public par les médias et au moyen d'ateliers et de campagnes organisés dans certains pays UN تنفيذ برامج متنوعة لزيادة الوعي العام باستخدام وسائط الإعلام وحلقات العمل وتنفيذ حملات في بلدان معينة.
    Les obstacles qui s'opposent à la réalisation de cet objectif dans certains pays sont dus aux différentes méthodes utilisées. UN وأضاف قائلا إن الحواجز الحائلة دون تحقيق ذلك الهدف في بلدان معينة يتمثل فيما يُستخدم من أساليب مختلفة.
    :: Mettre au point des projets d'opérationnalisation de la restauration de paysages forestiers dans certains pays; UN √ استحداث مشاريع لوضع إصلاح المناظر الطبيعية للغابات موضع التنفيذ في بلدان معينة
    La Commission voudra peut-être envisager la possibilité d'examiner un exposé sur un ensemble particulier de règles et normes et la manière dont elles sont appliquées dans certains pays. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في إمكانية استعراض مجموعة معينة من المعايير والقواعد وتطبيقها في بلدان معينة.
    Le Comité était également préoccupé par le fait qu’un certain nombre d’éléments, tels que le nombre de taux applicables au titre de l’indemnité de subsistance dans certains pays, n’avaient pas été mentionnés. UN وتشعر اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بقلق أيضا ﻷنه لم تجر اﻹشارة إلى عدد من العناصر، مثل عدد معدلات بدل اﻹقامة اليومي المطبقة في بلدان معينة.
    En particulier, les gouvernements et les banques centrales de certains pays ont constitué plusieurs comités et groupes de travail, comme le Groupe des 20 et le Forum sur la stabilité financière. UN وبصفة خاصة، شكلت الحكومات والمصارف المركزية في بلدان معينة مختلف اللجان والأفرقة العاملة من قبيل مجموعة الـ 20 ومنتدى الاستقرار المالي.
    Il n'est donc pas possible a priori de prévoir exactement les effets d'une réforme du marché dans tel ou tel pays. UN ومن ثم فليس من الممكن، للوهلة اﻷولى، التنبؤ بدقة بآثار اصلاح اﻷسواق في بلدان معينة.
    Le Groupe soumet aussi des options et recommandations à l'examen des hauts responsables de l'ONU dans des pays donnés. UN كما يوفر خيارات ويقدم توصيات لكي ينظر فيها كبار مسؤولي الأمم المتحدة في بلدان معينة.
    Demander que les rapports que le Secrétaire général présente sur la situation de tel ou tel pays traitent de la protection des enfants; UN الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة حماية الأطفال كجزء محدد من هذه التقارير.
    Ils seront mis à jour au moins une fois par an et l’on disposera ainsi, avec le temps, d’un historique des tendances observées, dans les pays concernés, en matière de drogues. UN وسوف يجري تحديث عهد الملامح الاجمالية القطرية مرة واحدة على اﻷقل كل سنة ، ومن ثم يُستمد منها على مدى الزمن سجل تاريخي عن اتجاهات المخدرات وتطوراتها في بلدان معينة .
    L'application de la Convention devrait jouer le rôle d'un facteur objectif dans l'évaluation de la sûreté nucléaire dans des pays particuliers. UN وينبغي لتنفيذ الاتفاقية أن يكون بمثابة عامل موضوعي في تقييمات اﻷمان النووي في بلدان معينة.
    Nous pensons en particulier à certains pays de la région comme l'Ouganda, la Tanzanie et l'Afrique du Sud qui ont été des parrains inlassables dans la facilitation de notre processus de paix. UN ونفكر بصفة خاصة في بلدان معينة في المنطقة، مثل أوغندا وتنزانيا وجنوب أفريقيا التي تبنت دون كلل تيسير عمليتنا للسلام.
    Prête son concours pour l'exécution de mandats concernant la situation des droits de l'homme dans divers pays, ou de mandats thématiques concernant divers phénomènes relatifs aux droits de l'homme. UN يساعد في تنفيذ المهام المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أو المهام المواضيعية المتعلقة بمختلف ظواهر حقوق اﻹنسان.
    dans quelques pays, la participation du secteur privé à la production d'énergie en est à ses débuts. UN ولا تزال مشاركة القطاع الخاص في إنتاج الطاقة في المرحلة البدائية في بلدان معينة.
    Des études ont été exécutées dans différents pays pour déterminer les incidences des diverses options sur l'évolution des orientations et des capacités dans le domaine de la science et de la technique. UN وأجريت دراسات عن آثار مختلف خيارات السياسات على تطور سياسات وقدرات العلم والتكنولوجيا في بلدان معينة.
    Le Rapporteur spécial a continué de rendre compte de la situation d'ensemble des peuples autochtones dans des pays spécifiques. UN 18 - استمر المقرر الخاص في تقديم تقارير عن أوضاع الشعوب الأصلية بصفة عامة في بلدان معينة.
    Ces rapports continuent d'être un instrument important permettant aux gouvernements de susciter un large débat public sur les moyens de lutter contre la pauvreté dans un pays donné. UN ولا تزال هذه اﻷدوات الهامة تتيح للحكومات فرصا لفتح مناقشة علنية واسعة النطاق بشأن مكافحة الفقر في بلدان معينة.
    Les résolutions portant sur la situation des droits de l'homme dans des pays déterminés et le mécanisme d'examen périodique universel contribueront de concert à la réalisation des droits de l'homme pour tous. UN ومن شأن القرارات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في بلدان معينة وآلية الاستعراض الدوري الشامل أن تساهم معا في إعمال حقوق الإنسان للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more