dans de nombreux pays en développement, le tourisme a été un catalyseur de la croissance. | UN | حفزت السياحة النمو في بلدان نامية كثيرة. |
Ainsi, dans de nombreux pays en développement, il existe une énorme demande non satisfaite d'emplois plus productifs et mieux rémunérés. | UN | وهكذا هناك تطلعات كبيرة لم تلبى لتوفير وظائف أكثر إنتاجية وأكبر أجرا في بلدان نامية كثيرة. |
de meilleures mesures d'incitation concernant ces investissements pourraient fort bien devenir l'une des priorités des prochaines années dans de nombreux pays en développement. | UN | وقد يظهر إصلاح السياسات ووضع حوافز أفضل لجذب هذه الاستثمارات كأولوية من أولويات السنوات القادمة في بلدان نامية كثيرة. |
La raréfaction de ce combustible dans nombre de pays en développement met la population rurale dans une situation difficile et contribue à la détérioration de l'environnement. | UN | ويتسبب تضاؤل الموارد من خشب الوقود في بلدان نامية كثيرة في إحداث مشقة للسكان الريفيين ويسهم في اﻵثار الضارة على البيئة. |
Il convient de s'intéresser en particulier au secteur informel de l'économie, qui concentre la plus grande partie de la main-d'œuvre dans beaucoup de pays en développement. | UN | ويشمل ذلك إيلاء اهتمام خاص للقطاع غير الرسمي من الاقتصاد الذي يمثل الجزء الأكبر من قوة العمل في بلدان نامية كثيرة. |
15. dans de nombreux pays en développement, les douanes sont la principale source de recettes budgétaires. | UN | ٥١- تمثل الجمارك في بلدان نامية كثيرة أكبر مساهم منفرد في الميزانية الوطنية. |
Le faible taux d'investissement observé dans de nombreux pays en développement est un obstacle majeur à la croissance de l'emploi et de l'économie. | UN | ويشكّل معدل الاستثمار المتدني في بلدان نامية كثيرة عائقاً أساسياً أمام التوظيف والنمو في الناتج. |
L'essor des voyages intrarégionaux a aussi contribué à la croissance du secteur du tourisme dans de nombreux pays en développement. | UN | كذلك ساهم تزايد السفر داخل المناطق في نمو قطاع السياحة في بلدان نامية كثيرة. |
Toutefois, les crises mondiales alimentaire et énergétique menacent d'annuler les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD dans de nombreux pays en développement. | UN | بيد أن أزمات الغذاء والطاقة العالمية تهدد بعكس اتجاه التقدم صوب تحقيق الأهداف في بلدان نامية كثيرة. |
La production agricole dans de nombreux pays en développement a pâti d'une pluviosité irrégulière et de sécheresses et inondations persistantes. | UN | إن الإنتاج الزراعي في بلدان نامية كثيرة تأثر سلبا بعدم انتظام هطول الأمطار واستمرار الجفاف والفيضانات. |
Plus récemment, cependant, le nombre de personnes frappées par le sida dans de nombreux pays en développement a atteint un niveau tel que si les tendances actuelles se poursuivent, il se produira des bouleversements sociaux et économiques graves et étendus. | UN | بيد أن عدد اﻷشخاص المتأثرين بالايدز في بلدان نامية كثيرة قد وصل مؤخرا إلى مستوى مؤداه، إذا استمرت الاتجاهات الراهنة، حددت اضطرابات اجتماعية واقتصادية شديدة وواسعة النطاق. |
La lutte contre la pauvreté devrait donc contribuer à la protection de l'environnement dans de nombreux pays en développement, ce dont les pays développés profiteront aussi. | UN | ولذا فإن سياسات تخفيف حدة الفقر من شأنها أن تساعد على تحقيق الأهداف البيئية في بلدان نامية كثيرة مع ما يستتبعه ذلك من فوائد للبلدان المتقدمة أيضاً. |
40. dans de nombreux pays en développement, l'expansion urbaine a souvent été marquée par son caractère informel, l'illégalité et des établissements non structurés. | UN | 40 - كان التوسع الحضري يتسم في بلدان نامية كثيرة بأنه توسع غير رسمي وتوسع غير قانوني ويتسم بالمستوطنات العشوائية. |
22. Or, dans de nombreux pays en développement, les relations au tourisme restent ténues et sous-exploitées. | UN | 22- غير أن روابط السياحة في بلدان نامية كثيرة ما زالت ضعيفة وغير مستغلة بالكامل. |
Ainsi qu'il ressort de ces rapports, le cadre pour le renforcement des capacités est mis en œuvre dans de nombreux pays en développement et les programmes correspondants concernent les 15 types de besoins identifiés dans ce cadre. | UN | وخلص التقريران إلى أنه يجري تنفيذ إطار بناء القدرات في بلدان نامية كثيرة وأن برامج بناء القدرات تغطي كل مجالات الاحتياجات اﻟ 15 المحددة في إطار بناء القدرات. |
Toutefois, dans de nombreux pays en développement, la base d'imposition est trop étroite pour générer des recettes publiques suffisantes, et les capacités institutionnelles en matière de recouvrement de l'impôt et de redistribution des revenus sont souvent faibles. | UN | ولكن القاعدة الضريبية الفعلية الحالية في بلدان نامية كثيرة هي قاعدة أصغر من أن تدر إيرادات عامة كافية، وكثيراً ما تكون القدرات المؤسسية الخاصة بتحصيل الضرائب، وسياسات إعادة توزيع الإيرادات الضريبية، ضعيفة. |
21.40 dans nombre de pays en développement, la gestion financière se ressent de systèmes et de procédures inadéquats et d'une pénurie de personnel qualifié. | UN | ٢١-٤٠ والادارة المالية في بلدان نامية كثيرة تعاني من عدم كفاية النظم والعمليات ومن نقص الموظفين المدربين. |
dans nombre de pays en développement, elle a accéléré l'affaiblissement de l'État et a favorisé l'exode des compétences, non seulement vers le secteur privé et les ONG, mais aussi vers l'Ouest. | UN | وأدى ذلك في بلدان نامية كثيرة إلى إضعاف الدولة وزاد من هجرة الأدمغة، ليس فقط إلى القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بل إلى الغرب أيضا. |
Le problème de l'éducation et le manque d'infrastructures de base, d'énergie et d'eau potable menacent eux aussi la paix et la sécurité dans beaucoup de pays en développement. | UN | مشكلة التعليم والافتقار إلى البنية التحتية الأولية والطاقة والمياه الصالحة للشرب يفرضان أيضا تهديدا على السلام والأمن في بلدان نامية كثيرة. |
55. Parmi les problèmes d'environnement qui prennent des proportions très sérieuses dans beaucoup de pays en développement figurent la pollution et l'exploitation excessive des ressources naturelles, associées à une culture intensive. | UN | ٥٥- وتشمل المشاكل البيئية التي أصبحت بالغة الخطورة حاليا في بلدان نامية كثيرة مشاكل مثل التلوث والافراط في استغلال الموارد الطبيعية، مقترنة بتكثيف هذا الاستغلال. |
Les entrepreneurs japonais travaillent dans beaucoup de ces pays et ils confient une partie de leurs travaux en soustraitance à des entreprises locales, contribuant ainsi au transfert de technologie et à la formation des ressources humaines. | UN | ويعمل المقاولون اليابانيون في بلدان نامية كثيرة ويتعاقدون من الباطن على جزء من أعمالهم مع شركات محلية، ويسهمون بذلك في نقل التكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية. |
46. De nombreux pays en développement ont également essayé d'appliquer des mesures intérieures de stabilisation des prix. | UN | 46- واختبرت أيضاً في بلدان نامية كثيرة تدابير تثبيت الأسعار المحلية لمعالجة مشاكل السلع الأساسية. |