"في بلدان يوغوسلافيا السابقة" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays de l'ex-Yougoslavie
        
    • des pays de l'ex-Yougoslavie
        
    • dans les pays de l'exYougoslavie
        
    Celui-ci a examiné et approuvé la stratégie régionale de retour du Haut Commissariat et a mis l'accent sur le fait que le retour des minorités était au coeur du problème général des retours dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN واستعرض الاجتماع استراتيجية المفوضية للعودة اﻹقليمية وأيدها وأبرز أهمية عودة اﻷقليات كمفتاح لحل مشكلة العودة ككل في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    L'Union européenne appuie également l'idée de la création de centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda pour faciliter l'accès du public intéressé aux dossiers archivés des Tribunaux tombés dans le domaine public. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي كذلك فكرة إنشاء مراكز للمعلومات في بلدان يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تيسيراً لوصول المهتمين إلى السجلات العامة للمحكمتين.
    L'autre projet, lancé en partenariat avec l'OSCE, consiste à dresser le bilan des activités de sensibilisation et de formation menées actuellement par le Tribunal dans les pays de l'ex-Yougoslavie pour recenser ses meilleures pratiques et tirer les enseignements de son expérience. UN وهناك مشروع آخر نتلقى عليه مساعدة من منظمة الأمن والتعاون، سيقدم تقييما لأنشطة التوعية وبرامج التدريب الجارية في بلدان يوغوسلافيا السابقة من أجل تحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Le programme de sensibilisation, visant à familiariser le public des pays de l'ex-Yougoslavie avec les activités du Tribunal, en particulier en ce qui concerne les Chambres de première instance, devrait se poursuivre. UN فنحن نرى إن البرنامج الإعلامي الذي يهـدف إلـى توعية الجمهور العريض في بلدان يوغوسلافيا السابقة بأنشطة المحكمة، وخاصة فيما يتعلق بالدوائر الابتدائية، ينبغي أن يستمر في العمل.
    Le Bureau du Procureur a continué d'apporter son soutien à la réforme des institutions judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وواصل مكتب المدعية العامة دعمه لإصلاح المؤسسات القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    41. Les progrès accomplis dans la poursuite des crimes de guerre dans les pays de l'exYougoslavie sont inégaux et, vu l'ampleur des crimes qu'il reste à juger, insuffisants. UN ٤١ - ولا يزال التقدم المحرز في الملاحقات القضائية لجرائم الحرب في بلدان يوغوسلافيا السابقة متفاوتا وغير كاف، في ضوء حجم الجرائم المطلوب ملاحقتها قضائيا.
    Il n'existe aucune surveillance systématique des polluants organiques persistants dans l'environnement ou chez les êtres humains dans les pays de l'ex-Yougoslavie et de l'ex-Union soviétique, en particulier dans les plus grands pays que sont la Fédération de Russie et l'Ukraine. UN ولا يوجد رصد منهجي للملوثات العضوية الثابتة في البيئة أو في البشر في بلدان يوغوسلافيا السابقة والاتحاد السوفيتي السابق وخاصة أكبرها الاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    V. Programme de sensibilisation L'intérêt du public pour les activités du Tribunal reste important, en particulier dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN 51 - ما زال عمل المحكمة يلقَى اهتماماً كبيراً من عموم الناس، ولا سيما في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Le Programme de sensibilisation a continué de jouer un rôle important en faisant connaître les activités judiciaires du Tribunal dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN 54 - وواصل برنامج التوعية القيام بدور كبير في تعزيز فرص الاطلاع على العمل القضائي للمحكمة في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Reconnaissant la contribution considérable que les Tribunaux ont apportée à la justice pénale internationale et à l'établissement des responsabilités eu égard aux crimes internationaux graves, ainsi qu'au rétablissement de l'état de droit dans les pays de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, UN وإذ ينوه بإسهام المحكمتين الكبير في تعزيز العدالة الجنائية الدولية والمساءلة عن الجرائم الدولية الجسيمة وفي إعادة بسط سيادة القانون في بلدان يوغوسلافيا السابقة ورواندا،
    Son intervention dans les pays de l'ex-Yougoslavie a permis d'éviter la propagation de la guerre à la Macédoine, de contenir et de résorber le conflit en Bosnie centrale et en Croatie et, surtout, d'assurer, pendant trois ans, la survie des populations dans certaines zones de sécurité, notamment à Sarajevo. UN وقد أتاح تدخلها في بلدان يوغوسلافيا السابقة الحيلولة دون امتداد الحرب إلى مقدونيا، واحتواء الصراع وتخفيفه في وسط البوسنة وكرواتيا، وقبل كل ذلك ضمان بقاء السكان على قيد الحياة في مناطق محددة آمنة، وفي سراييفو بوجه خاص، طوال ثلاثة أعوام.
    Aujourd'hui, personne ne peut nier que le Tribunal de La Haye est une pièce essentielle d'un casse-tête complexe. Aujourd'hui, tout le monde est convaincu, dans les pays de l'ex-Yougoslavie et ailleurs, que la paix réelle ne pourra se concrétiser sans la justice. UN وما من أحد ينكر اليوم أن محكمة لاهاي أصبحت جزءا أساسيا من مجموعة مركبة بالغة التعقد أشبه ما يكون بلعبة الصور المقطعة يرتبها اللاعب معيدا تركيب الصورة، وقد اقتنع الجميع اليوم، سواء في بلدان يوغوسلافيا السابقة أو في أي مكان آخر، بأنه لا يمكن استتباب سلام حقيقي دون تحقيق العدالة.
    38. Pour conclure, la Rapporteuse spéciale rappelle que les situations relatives aux droits de l'homme dans les pays de l'ex-Yougoslavie sont étroitement liées les unes aux autres. UN ٣٨ - واختتمت حديثها باﻹشارة إلى أن الحالات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في بلدان يوغوسلافيا السابقة مرتبطة بعضها ببعض ارتباطا وثيقا.
    Je me suis également rendu au siège de cette organisation, à Vienne, en novembre 2003, pour présenter nos vues sur les prochains procès pour crimes de guerre dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN وقمت أيضا بزيارة لمقر هذه المنظمة، في فيينا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، لعرض آرائنا بشأن محاكمات جرائم الحرب في المستقبل في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Le Tribunal a également poursuivi son travail sur les réformes externes en organisant davantage de visites de travail au Tribunal et en proposant davantage de programmes de formation aux juridictions nationales, afin de contribuer au renforcement de l'état de droit dans les pays de l'ex-Yougoslavie, un élément fondamental de l'héritage du Tribunal. UN كما واصلت المحكمة عملها فيما يتعلق بالإصلاحات الخارجية فزادت إلى حد كبير من زيارات العمل التي تنظمها واستضافت المزيد من حلقات العمل وقدمت أيضا المزيد من برامج التدريب في محاكم المنطقة بهدف المساهمة في تعزيز دولة القانون في بلدان يوغوسلافيا السابقة وهو ما يشكل عنصرا أساسيا في رصيد المحكمة.
    La Section a facilité la coopération avec les juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie dans le cadre du renvoi des affaires. UN وقد سهل القسم التعاون مع المؤسسات القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة في إطار إحالة القضايا.
    Le Bureau du Procureur a continué d'apporter soutien et conseils dans le cadre de la réforme des systèmes judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وواصل المكتب تقديم المساعدة والمشورة بشأن إصلاح الأنظمة القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    C'est là un objectif capital car si la génération montante des pays de l'ex-Yougoslavie continue d'être sacrifiée, il y a peu de chances que la paix obtenue soit durable. UN وهذا هدف في غاية اﻷهمية، حيث أن الاستمرار في التضحية بالجيل الصاعد في بلدان يوغوسلافيا السابقة يعني ضآلة فرصة تحقيق سلم دائم.
    Il est aussi en train de négocier des mémorandums d'accord avec les parquets des pays de l'ex-Yougoslavie afin de renforcer la coopération et l'entraide judiciaire et de veiller à la bonne exécution de ces fonctions à mesure qu'elles lui sont transférées du Bureau du Procureur du Tribunal. UN ويعكف المكتب كذلك على التفاوض من أجل إبرام مذكرات تفاهم مع المدعين العامين في بلدان يوغوسلافيا السابقة لترسيخ التعاون وتعزيز تبادل المساعدة القانونية وضمان استمرار سير العمل بالتوازي مع عملية تسلم المكتب مسؤوليات كانت من اختصاص مكتب المدعي العام بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Lors de la récente visite du Président du TPIY à Belgrade, un projet régional visant à former les tribunaux des pays de l'ex-Yougoslavie pour qu'ils puissent engager des poursuites contre les personnes accusées de crimes de guerre a été mis en route. UN وأثناء زيارة رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى بلغراد مؤخراً، أطلق مشروع إقليمي يهدف إلى تدريب المحاكم في بلدان يوغوسلافيا السابقة على محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم حرب.
    Les différentes interprétations du terme < < vérité > > ont également été évoquées, de même que la capacité limitée des commissions pour la vérité et la réconciliation d'apporter un soulagement ou une satisfaction personnelle aux victimes de violations graves des droits de l'homme perpétrées dans le cadre de la politique de nettoyage ethnique dans les pays de l'exYougoslavie. UN وتناول النقاش أيضا إمكانية وجود تصورات مختلفة لمفهوم " الحقيقة " ، كما تناول مسألة القدرة المحدودة للجان الحقيقة والمصالحة على تضميد الجراح والترضية على الصعيد الشخصي لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في بيئة التطهير العرقي في بلدان يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more