"في بلدٍ" - Translation from Arabic to French

    • dans un pays
        
    • n
        
    Pourquoi continuer à vivre dans un pays auquel on ne veut pas appartenir ? Open Subtitles لماذا تذهب للعيش في بلدٍ لاترغب أن تكون مواطناً له ؟
    Comme la pollution de l'environnement dans un pays touche la Terre entière, une bonne gestion de l'environnement pourrait améliorer la sécurité de l'humanité dans son ensemble et renforcer les possibilités de développement. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن تلوث البيئة في بلدٍ ما سيؤثر على العالم بكامله فإن الإدارة الرشيدة للبيئة ستؤدي إلى تعزيز أمن البشرية ككل، كما أنها ستتيح إمكانات لتعزيز التنمية.
    Si l'état de droit n'existe pas dans un pays, il est impossible de s'attaquer au problème de la toxicomanie ou de la criminalité et de la violence qui y sont associées. UN وإذا لم يكن القانون سائداً في بلدٍ ما، فإن من المستحيل معالجة الإدمان، أو ما يتأتى منه من جرائم وعنف.
    Par exemple, dans l'industrie automobile, les moteurs sont fabriqués dans un pays et les transmissions dans un autre. UN ففي صناعة السيارات مثلاً تستقر صناعة المحرك في بلدٍ ما، بينما تقع صناعة جهاز نقل الحركة في بلد آخر.
    Il est important de noter que les dispositions nationales concernant la définition des déchets peuvent varier et, par conséquent, la même matière peut être considérée comme un déchet dans un pays mais pas dans un autre pays. UN ومن المهم ملاحظة أن الأحكام الوطنية المتعلقة بتعريف النفايات قد تختلف، ولهذا فإن المادة نفسها يمكن أن تعتبر نفايات في بلدٍ ما ولكنها لا تعتبر نفايات في بلدٍ آخر.
    Pour être honnête, si je suis un étranger dans un pays étranger alors que d'autres me cherchent, la première chose que je fais, c'est de changer mon apparence. Open Subtitles حسناً, سأكونُ صريحاً لو كنتُ غريباً في بلدٍ غريبٍ وبوجودٍ أُناسٍ يبحثونَ عني فيه
    Je vivais dans une maison étrangère dans un pays étranger et avec un étranger. Open Subtitles أعيش في منزلٍ غريب في بلدٍ غريب مع رجلٍ غريب
    Si vous aviez grandi dans la pauvreté, dans une ville pauvre, dans un pays pauvre, et qu'à l'âge de 28 ans, vous aviez amassé trop d'argent pour pouvoir le compter... que feriez-vous ? Open Subtitles تخيل أنك ولدت في عائلة فقيرة في مدينة فقيرة، في بلدٍ فقير وفي الوقت الذي أصبح فيه عمرك 28 عامًا
    Je suis gay et je vis dans un pays où je peux pas épouser l'homme que j'aime dans 48 états. Open Subtitles أنا رجل شاذّ يعيش في بلدٍ حيث لا يمكنني قانونياً التزوّج من الرجل الذي أحبه في 48 ولاية
    La définition des déchets dangereux incorpore ainsi la législation interne de sorte qu'une matière considérée comme un déchet dangereux dans un pays, mais pas dans un autre pays est définie comme étant un déchet dangereux au titre de la Convention. UN ولهذا يشمل تعريف النفايات الخطرة القانون المحلي، وبذلك فإن المادة التي تُعتبر نفايات خطرة في بلد ما ولكنها لا تُعتبر نفايات خطرة في بلدٍ آخر، يتم تعريفها بأنها نفايات خطرة بموجب الاتفاقية.
    La définition des déchets dangereux incorpore ainsi la législation interne de sorte qu'une matière considérée comme un déchet dangereux dans un pays mais pas dans un autre pays est définie comme étant un déchet dangereux au titre de la Convention. UN ولهذا يشمل تعريف النفايات الخطرة القانون المحلي، بحيث أن المادة تعتبر نفايات خطرة في بلد ما، ولكنها لا تُعتبر نفايات خطرة في بلدٍ آخر، تعرّف على أنها نفايات خطرة بموجب الاتفاقية.
    36. Un projet ne peut être enregistré dans un pays en développement plus avancé économiquement que si le pays partie qui accueille le projet a soumis son inventaire national des émissions le plus récent en temps voulu. UN 36- لا يجوز تسجيل مشروع في بلدٍ نامٍ أكثر تقدماً من الناحية الاقتصادية إلا إذا كان البلد الطرف المضيف قد قدَّم أحدث قوائم جرده الوطنية للانبعاثات في الوقت المطلوب.
    Evaluation qualitative des avantages : Les dommages sont difficiles à estimer car ils diffèrent selon que le déversement a lieu dans un pays développé ou dans un pays en développement. UN التقدير النوعي للفوائد: من الصعب جداًّ تقدير الضرر، فذلك يتوقف على ما إذا كان التسرب قد وقع في بلد متقدم النمو أو في بلدٍ نامٍ.
    Pour les grands déversements, les coûts des dommages ainsi que les coûts de dépollution sont assez difficiles à estimer, suivant que le déversement intervient dans un pays développé ou un pay sen développement. UN ويصعب تقدير الضرر الناتج عن انسكاب مقادير كبيرة وكذلك تكاليف تخفيف الانبعاثات، وذلك يتوقف على ما إذا كان الانسكاب قد حدث في بلد متقدم النمو أم في بلدٍ نامٍ.
    Les plans nationaux de mise en œuvre peuvent fournir des données sur la situation avant la mise en œuvre de la Convention dans un pays, qui peuvent être utilisées comme points de référence. UN 3 - ويمكن أن توفر خطط التنفيذ الوطنية البيانات عن الحالة في بلدٍ ما قبل تنفيذ الاتفاقية من قبل ذلك الطرف، ويمكن استعمال ذلك لإنشاء خط الأساس.
    Même s'il n'est guère facile de coordonner les activités concernant l'égalité et la parité des sexes dans un pays qui compte 51 % de femmes, INMUJERES met tout en oeuvre pour y parvenir. UN وليس من المهام اليسيرة تنسيق الأنشطة في مجال تكافؤ الجنسين في بلدٍ نسبة سكانه من الإناث 51 في المائة، لكنّ المعهد يجد للقيام بذلك.
    Il n'épargnera aucun effort, conformément au droit international, pour obtenir l'extradition d'un ancien chef d'État, réfugié en ce moment dans un pays asiatique, qui est recherché sous des accusations de crimes contre l'humanité. UN ولن تألو حكومته جهداً في التوصل طبقاً للقانون الدولي إلى تسليم رئيسٍ سابقٍ للدولة هو الآن لاجئ في بلدٍ أسيوي ولكنه مطلوب بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Cette visite a été précipitée par la crise alimentaire qui a frappé l'Éthiopie en 2003, et avait pour objectif de cerner les raisons pour lesquelles la faim, la malnutrition et la famine persistent dans un pays aussi contrasté et dynamique que l'Éthiopie. UN وجاءت هذه الزيارة إثر الأزمة الغذائية التي ألمت بإثيوبيا في عام 2003 وكانت بدافع فهم الأسباب التي أدت إلى استفحال الجوع وسوء التغذية و المجاعة في بلدٍ متنوع وديناميكي كإثيوبيا.
    La documentation réunie dans le cadre de cette étude démontre clairement que, quelle que soit la famille juridique ou le système processuel en vigueur dans un pays donné, le système de justice pénale reproduit les inégalités structurelles, les stéréotypes et les préjugés. UN 31- تظهر الوثائق التي جُمعت في إطار هذه الدراسة بوضوحٍ أنه أيا كانت الأسرة القانونية أو النظام الإجرائي الساري في بلدٍ ما، فإن نظام العدالة الجنائية ينطوي على أوجه تفاوت هيكلية وقوالب نمطية وتحيزات.
    Ils reflètent des réalités économiques et sociales dans un pays où la citoyenneté et l'islam renforcent mutuellement les éléments de l'identité nationale parmi la population musulmane qui est petite et homogène. UN والأحرى أنها تعكس الوقائع التاريخية والاجتماعية في بلدٍ حيث تعمل المواطَنة والإسلام بشكل متآزر على تعزيز عناصر الهوية الوطنية فيما بين جماعة السكان المسلمين الصغيرة والمتجانسة.
    Il n'est plus possible de concevoir la croissance économique d'un pays comme un processus purement interne. UN فلم يعد ممكناً اعتبار النموّ الاقتصادي في بلدٍ ما عملية داخلية بحتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more