"في بلد أو" - Translation from Arabic to French

    • dans un pays ou
        
    • dans un ou
        
    • d'un pays ou
        
    • dans un même pays ou
        
    • 'un pays ou d
        
    i) Définir les exigences fondamentales pour mettre au point des stratégies de gestion des risques dans un pays ou une région donnés; UN تحديد المتطلبات الأساسية لوضع استراتيجيات إدارة المخاطر في بلد أو منطقة ما؛
    Tout problème surgissant dans un pays ou une région est susceptible d'affecter plusieurs autres parties du monde. Il est donc important de traiter ensemble ces défis communs et d'assurer la participation de toutes les parties prenantes. UN ومن الوارد أن تؤثر مشكلة في بلد أو منطقة ما في عدة أجزاء أخرى من العالم، مما يجعل التصدِّي لتلك التحدِّيات المشتركة بتوحيد الجهود والحرص على مشاركة جميع أصحاب المصلحة أمراً مهمًّا.
    Objectif : Donner l'alerte en cas de situation présentant un risque de génocide dans un pays ou une région donnés et formuler des recommandations en vue de prévenir un génocide ou d'y mettre un terme UN الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية في بلد أو إقليم معين وتقديم توصيات لمنعها أو وقفها.
    On envisage de procéder de la sorte dans un ou deux pays en 1995, si des fonds extrabudgétaires peuvent être consacrés à ces opérations par les pays considérés. UN ويعتزم استخدام هذه الخطوات في عام ١٩٩٥ في بلد أو بلدين، رهنا بمدى توفر المساهمات الخارجة عن الميزانية المقدمة من البلدان التي تعقد فيها هذه الامتحانات.
    Une entité institutionnelle est considérée comme une entité résidente d'un pays ou d'une économie lorsqu'elle a son pôle d'intérêt économique sur le territoire économique de ce pays. UN وتكون الوحدة المؤسسية هي وحدة مقيمة في بلد أو اقتصاد عندما يكون لها مركز مصلحة اقتصادية في الإقليم الاقتصادي للبلد.
    Au cours de son examen, le Bureau des services de contrôle interne a recensé divers problèmes, dont les chevauchements d'activité et les doubles emplois, imputables au fait qu'un certain nombre d'entités des Nations Unies se trouvent dans un même pays ou une même région. UN 8 - يحدد استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية مشاكل مختلفة منها التداخل والازدواجية اللذان يمكن عزوهما إلى وجود عدد من كيانات الأمم المتحدة في بلد أو قطر واحد.
    Cependant, on ne retrouve, dans aucun de ces lieux d'affectation, une situation où des fonctionnaires résident communément dans un pays ou dans une zone où le niveau des prix diffère sensiblement de celui de la ville constituant le lieu d'affectation. UN غير أن الموظفين في أي مركز من مراكز العمل هذه لا يسكنون عادة في بلد أو منطقة أخرى تكون فيها مستويات اﻷسعار مختلفة كثيرا عن اﻷسعار المطبقة في المدينة التي يوجد بها المقر نفسه.
    “Tout fait commis par une personne dans un pays ou sur un territoire situé hors du Royaume-Uni, qui UN " أي فعل يرتكبه شخص في بلد أو اقليم خارج المملكة المتحدة
    Cependant, on ne retrouve, dans aucun de ces lieux d'affectation, une situation où des fonctionnaires résident communément dans un pays ou dans une zone où le niveau des prix diffère sensiblement de celui de la ville constituant le lieu d'affectation. UN غير أن الموظفين في أي مركز من مراكز العمل هذه لا يسكنون عادة في بلد أو منطقة أخرى تكون فيها مستويات اﻷسعار مختلفة كثيرا عن اﻷسعار المطبقة في المدينة التي يوجد بها المقر نفسه.
    Notre expérience en matière de coopération internationale, surtout en ce qui concerne le développement socioéconomique, soulève la question de savoir qui décide des actions à entreprendre dans un pays ou une région donnés. UN وقد أثارت تجربتنا في التعاون الدولي، خصوصا حين يتعلق الأمر بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية، مسألة من الذي يقرر ما يمكن عمله في بلد أو منطقة ما.
    Au cours des dernières décennies, la communauté internationale a dû intervenir de plus en plus fréquemment pour faire face à des situations d'urgence complexes, définies comme crises humanitaires comportant dans un pays ou une région une totale ou grave défaillance des pouvoirs publics du fait de conflits extérieurs ou internes. UN وقد دعي المجتمع الدولي بصورة متزايدة، في العقود الأخيرة، إلى الاستجابة لحالات طارئة معقدة، اعتبرت أزمات إنسانية في بلد أو إقليم ما، تتضمن انهياراً كاملاً أو كبيراً للسلطة نتيجة نزاع خارجي أو داخلي.
    Aussi les utilisations qui sont faites des technologies de l'information et des communications dans un pays ou une région peuvent être très différentes de ce qu'elles sont dans la région ou le pays voisin. UN وبهذا الشكل، فإن نمط تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بلد أو منطقة قد يكون مختلفا تماما عنه في منطقة مجاورة أو بلد مجاور.
    Un orateur a suggéré que les recettes perçues au titre de l'appui aux programmes pour des projets dans un pays ou une région donnée devaient être allouées au bureau de l'ONUDC dans le pays ou la région en question. UN واقترح أحد المتكلّمين أن تخصص رسوم تكاليف دعم البرامج المحصّلة من المشاريع في بلد أو منطقة ما للمكتب التابع للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة في البلد المعني أو المنطقة المعنية.
    Dans le système actuel, toute action d'envergure dans un pays ou visant à faire face à un problème donné empêche de prêter l'attention nécessaire à d'autres problèmes tout aussi importants. UN وفي ظل النظام الراهن، فإن أي انخراط جدي في بلد أو قضية ما يؤدي بالضرورة إلى خلق حالة تُحرم في ظلها الحالات الأخرى التي لا تقل عنها أهمية من الاهتمام اللازم، مما يحدث فجوة في التغطية.
    La Rapporteuse spéciale a une vision programmatique des visites dans les pays: les violations constituent un indicateur de situations problématiques auxquelles tous les partenaires, dans un pays ou une région donnés, doivent faire face. UN وللمقررة الخاصة تصور برنامجي للزيارات القطرية، فهي تعتبر أن الانتهاكات تشكل مؤشراً لحالات تطرح إشكالاً يتعين على جميع الشركاء، في بلد أو منطقة معينين، مواجهتها.
    15. La demande de traitement constitue un autre indicateur d'usage problématique qui renseigne également sur le type de substances causant des problèmes particuliers dans un pays ou une région donnés. UN 15- الطلب على العلاج مؤشّر آخر على تعاطي المخدِّرات المسبب للمشاكل يُستدل منه أيضا على نوع المواد التي تسبب مشاكل خاصة في بلد أو منطقة ما.
    — Participation aux dépenses d'un programme lorsque la contribution ne se rapporte pas à un projet précis mais à tous les projets exécutés dans un pays ou une région bénéficiaire ou à plusieurs d'entre eux; UN - وتقاسم تكاليف البرامج، الذي بموجبه لا ترتبط المساهمة بمشروع معين بل ترتبط بجميع المشاريع أو بعدة مشاريع في بلد أو منطقة متلقية؛
    Dans la mesure où elles sont révélatrices de la dégradation de la situation des droits de l'homme et de la situation politique dans un pays ou une région donnés, ces informations devraient être progressivement intégrées dans des systèmes de détection avancée visant à prévenir les catastrophes humanitaires et les exodes massifs. UN فنظراً ﻷهمية مثل هذه المعلومات كمؤشر إلى تدهور حالة حقوق اﻹنسان واﻷوضاع السياسية في بلد أو منطقة ما ككل، ينبغي دمج هذه المعلومات بشكل متزايد في نظم للانذار المبكر ترمي إلى منع حدوث كوارث تتعلق بحقوق اﻹنسان وحدوث عمليات نزوح جماعية.
    Le taux d'inflation plus bas constaté dans un ou deux pays traduit moins la réussite d'une politique de stabilisation qu'une répugnance à réajuster comme il conviendrait les prix imposés, ce qui annonce des problèmes accrus pour l'avenir. UN والانخفاض النسبي في معدل التضخم في بلد أو بلدين يشير إلى نجاح سياسة تحقيق الاستقرار، ولا يعكس إحجاما عن إجراء التعديلات الضرورية في اﻷسعار المفروضة التي تبشر بحدوث مشاكل أكبر في المستقبل.
    Mais l'on considère par ailleurs qu'un bon système d'indicateurs devrait refléter les problèmes et la situation spécifique d'un pays ou d'une région donnés, tout en permettant, dans la mesure du possible, d'établir des comparaisons internationales. UN ومن جهة أخرى اعتُبر أن نظام مؤشرات جيـد من شأنه أن يعكس القضايا المحددة في بلد أو منطقة معينة وظروفه على أن يضفي عليه أقصى قدر ممكن من التناغم على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more