"في بلد مجاور" - Translation from Arabic to French

    • dans un pays voisin
        
    • d'un pays voisin
        
    Cet exemple montre clairement que les mines terrestres ont des effets dévastateurs non seulement dans un pays où il y a eu des conflits armés, mais également dans un pays voisin. UN ويتضح من هذا المثال أن اﻷلغام البرية تنطوي على آثار مدمرة ليس فقط في بلد شهد صراعا مسلحا ولكن في بلد مجاور على حد سواء.
    Dans certains cas, la population entière d'une localité est partie, soit ailleurs dans le pays, soit pour chercher refuge dans un pays voisin. UN وفي بعض الحالات، كان سكان إحدى البلدات يتحولون برمتهم إلى مشردين داخليا أو كانوا يلجأون إلى ملاذ آمن في بلد مجاور.
    Beaucoup d'entre elles avaient séjourné dans un pays voisin pendant plusieurs années avant de venir en Mongolie. UN وبقي عدد كبير من المجموعة في بلد مجاور لمدة سنوات عديدة قبل دخول منغوليا.
    Nous avons découvert et démantelé un réseau de trafiquants d'armes destinées à une organisation terroriste dans un pays voisin. UN واكتشفت شبكة من تجار الأسلحة ذات صلة بمنظمة إرهابية في بلد مجاور وتمّ تفكيكها.
    Il était particulièrement élevé chez les jeunes, qui représentaient près de la moitié des habitants, et s'expliquait en partie par le nombre important d'habitants revenus sur le territoire après avoir perdu leur emploi dans les mines d'un pays voisin, ainsi que par les fortes inégalités de revenus. UN وتؤثر البطالة بوجه خاص في الشباب الذين يمثلون نحو نصف السكان، وقد تضاعف أثرها نتيجة تقلص عدد أفراد جماعة الباسوتو العاملين في قطاع المناجم في بلد مجاور واتساع حدة التفاوت في مستوى الدخل.
    Ce suspect et un sympathisant étranger avaient discuté sur Internet de la mise en œuvre d'un attentat terroriste contre une infrastructure américaine dans un pays voisin. UN وكان المشتبه به ومتعاطف أجنبي دخلا في مناقشة عبر الإنترنت بشأن ارتكاب هجوم إرهابي على منشأة تابعة للولايات المتحدة في بلد مجاور.
    Il leur faut donc être autonomes en matière d'infrastructures, pour les ports et les aérodromes par exemple, alors qu'un petit pays continental peut éventuellement profiter de ces ouvrages dans un pays voisin où ils sont accessibles par la route. UN وينبغي لهذه البلدان أن تكون مكتفية ذاتيا في مجال الهياكل اﻷساسية، مثل الموانئ والمطارات، وفي المقابل يمكن، في حالة بلد قاري صغير، أن تتوفر له هذه الخدمات في بلد مجاور كما يمكن الوصول إليها برا.
    Elles ont été vendues pour la prostitution par un moine qui les avait contactées et attirées par des promesses de bons emplois dans un pays voisin. UN وهناك باعهن لسوق الدعارة راهب تحدث إليهن فأغراهن بوعود بفرص عمل جيدة في بلد مجاور.
    Les nouvelles mesures leur laissent désormais la possibilité de choisir entre être affectées dans un pays voisin ou demeurer au lieu d'affectation de leurs maris. UN وفي ظل السياسة الجديدة، فإنها تختار بين تعيينها في بلد مجاور أو البقاء مع زوجها في مكان عمله.
    Ils ne peuvent donc se passer d'une infrastructure propre (ports, aéroports, etc.), alors qu'un petit pays continental pourra avoir accès, par voie terrestre, à ces mêmes équipements situés dans un pays voisin. UN وهي بحاجة الى تحقيق الاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بهياكلها اﻷساسية، مثل الموانئ والمطارات، التي يمكن أن تتوفر ﻷي بلد قاري صغير في بلد مجاور له ويمكن الوصول اليها عن طريق البر.
    La Fédération de Russie ne saurait tolérer que, dans un pays voisin, des centaines de milliers de personnes de souche russe soient placées dans une situation véritablement humiliante. UN وليس بوسع الاتحاد الروسي أن ينظر بدون اكتراث إلى وضع سائد في بلد مجاور يجد فيه مئات اﻵلاف من أفراد الجالية الروسية أنفسهم في وضع مهين أساسا.
    Depuis que le problème timorais s'est fait jour, le FRETILIN a lancé de nombreux appels pour que les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) contribuent à la recherche d'un règlement équitable de ce problème dans un pays voisin. UN ومنــذ بداية المشكلة التيمورية طالبت فريتيلين مــرات عديدة بتدخــل بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للمساعدة في ايجاد حل عادل لهذه المشكلة في بلد مجاور.
    L'effet direct est encore assez hypothétique : théoriquement, un phénomène de désertification qui se produit dans un pays peut altérer des climats locaux. Lorsque ces derniers sont communs à plusieurs pays d'une même région, l'altération climatique cause un phénomène de désertification dans un pays voisin. UN ولا يزال الأثر المباشر افتراضياً إلى حد ما: فمن الناحية النظرية، قد يؤثر التصحر في بلد ما على الأنماط المناخية المحلية؛ ويمكن أن تكون هذه الأنماط مشتركة بين عدة بلدان في المنطقة، بحيث تؤدي الاستجابة المناخية إلى التصحر في بلد مجاور.
    Même les enfants qui réussissent à franchir une frontière et à chercher refuge dans un pays voisin ne sont pas nécessairement en sécurité. UN 30 - وحتى الأطفال الذين يتمكنون من عبور حدود دولية بحثا عن ملجأ في بلد مجاور ليسوا في أمان بالضرورة.
    Un hôpital de niveau IV à Nairobi a été fermé, de nouvelles installations dans un pays voisin offrant des services équivalents. UN وأوقف استخدام مستشفى من المستوى الرابع في نيروبي، حيث أن الخدمات متوافرة عن طريق المرافق المتعاقد معها حديثا في بلد مجاور.
    Ce faisant, la Russie a imposé un régime de visas différencié pour des populations distinctes dans un pays voisin, ce qui constituait une violation flagrante des normes du droit international et portait atteinte à la souveraineté géorgienne. UN وبهذا بدأت روسيا العمل بنظام تمييزي للتأشيرات لصالح مجموعات سكانية مختارة في بلد مجاور. وشكل هذا انتهاكا شديدا لقواعد القانون الدولي وتقويضا للسيادة الجورجية.
    Ce régime a justifié cette invasion par le prétexte cynique de protéger ses citoyens dans un pays voisin avant de nettoyer complètement une des provinces de ce pays des membres d'un groupe ethnique particulier. UN والنظام الذي غزا بحجة تدعو إلى السخرية أنه يحمي مواطنيه في بلد مجاور طهر بعدئذ تطهيرا كاملا إحدى مقاطعات ذلك البلد من المواطنين المنتمين إلى مجموعة عرقية محددة.
    Il y a d'une part ceux qui séjournent pendant longtemps dans un pays voisin et/ou un autre pays de premier asile avant de parvenir à leur destination finale, la République de Corée. UN فمن ناحية، هناك الذين يمكثون لفترة طويلة في بلد مجاور أو في بلدان اللجوء الأول الأخرى قبل انتقالهم إلى جمهورية كوريا كمقصدهم النهائي.
    Les entrevues menées par une organisation non gouvernementale politisée avec quelque 25 insurgés sur le sol d'un pays voisin ont fait courir la rumeur selon laquelle il y aurait 70 000 enfants soldats dans les forces armées nationales du Myanmar. UN وثمة مقابلة صحفية أجرتها منظمة غير حكومية لها دوافع سياسية مع 25 متمردا أو ما يقرب من هذا العدد في بلد مجاور أصبحت أساسا لتقرير يفيد بوجود 000 70 من الجنود الأطفال في القوات المسلحة الوطنية لميانمار.
    Il est effrayant que le Liban puisse être aussi irresponsable que de permettre à un groupe de terroristes d'attaquer les citoyens d'un pays voisin et qu'une société contemporaine puisse fermer les yeux sur le réarmement d'un groupe extrémiste en son sein. UN ومن الأمور المزعجة أن لبنان بلغ به الاستهتار أن يسمح لمجموعة إرهابية بمهاجمة مواطنين في بلد مجاور وأن مجتمعاً معاصراً يمكن أن يغمض عينيه عن تسليح مجموعات متطرفة في وسطه.
    L'ONG a évoqué des informations faisant état de l'implication du Rwanda dans le pillage des ressources naturelles et minérales d'un pays voisin et a recommandé que le document final de l'examen soit rejeté. UN وأشارت المنظمة إلى ورود تقارير تفيد بأن رواندا ضالعة في نهب الموارد الطبيعية والمعدنية في بلد مجاور وأوصت برفض التقرير المتعلق بنتائج الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more