Ce déménagement est motivé par la récente série d'attentats terroristes à la bombe perpétrés à Bogota, Medellín et Cali. | UN | ويرجع هذا إلى سلسلة من الحوادث الإرهابية التي وقعت مؤخرا واستخدمت فيها القنابل في بوغوتا وميديلين وكالي. |
Ce système, administré par les services du Médiateur national, fonctionne dans 22 régions et dispose d'un bureau national à Bogota. | UN | ويقوم مكتب أمين المظالم الوطني بإدارة هذا النظام، وهو يعمل في 22 منطقة، وله مكتب وطني في بوغوتا. |
Or, les affaires ont été examinées par des organes judiciaires situés à Bogota, à 1 000 kilomètres de là. | UN | ورغم ذلك، استمعت للدعوى هيئات قضائية تقع في بوغوتا على بعد نحو 000 1 كيلومتر من برانكويا. |
Diplômé de droit et d'économie (Universidad Javeriana de Bogota; Georgetown University de Washington). | UN | بكالوريوس في القانون والاقتصاد، جامعة زافريان في بوغوتا وجامعة جورجتاون، واشنطن العاصمة. |
Le Centre d'information des Nations Unies de Bogota l'a fait traduire dans deux grandes langues autochtones. | UN | وقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بوغوتا بترجمته إلى لغتين رئيسيتين للسكان اﻷصليين. |
Le Centre d'information des Nations Unies à Bogota a conçu une page Web spéciale pour promouvoir l'Année. | UN | وصمم مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوغوتا صفحة خاصة على شبكة الإنترنت للترويج للسنة الدولية. |
Il convient de signaler que le Secrétaire général Ban Ki-moon s'est joint à nous le jour de l'adoption de cette loi à Bogota. | UN | تجدر الإشارة إلى أن الأمين العام بان كي - مون، قد انضم إلينا في بوغوتا في اليوم الذي صودق فيه على القانون. |
Nous avons prolongé la durée d'existence du Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies à Bogota. | UN | وقد مددنا فترة بقاء مكتب مفوض الأمم المتحدة في بوغوتا. |
De plus, la Commission prend acte avec satisfaction du rapport sur la situation des droits de l'homme en Colombie, établi par le bureau permanent de la Haut-Commissaire à Bogota. | UN | كما ترحب اللجنة بالتقرير الذي أعده المكتب الدائم للمفوضة السامية في بوغوتا بشأن حالة حقوق الإنسان في كولومبيا. |
L'auteur signale que la décision a été attaquée en deuxième instance auprès du Conseil d'État, à Bogota. | UN | ويذكر أنه قدم استئنافاً لدى مجلس الدولة في بوغوتا. |
L'auteur signale que la décision a été attaquée en deuxième instance auprès du Conseil d'État, à Bogota. | UN | ويذكر أنه قدم استئنافاً لدى مجلس الدولة في بوغوتا. |
La CIJ a fourni cinq experts qui ont apporté leur concours au bureau du HCR récemment créé à Bogota. | UN | أتاحت لجنة الحقوقيين الدولية خمسة خبراء للعمل في مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان المنشأ حديثا في بوغوتا. |
Le Comité a été créé le 29 février 2000 à Bogota; | UN | أنشئت اللجنة في بوغوتا بكولومبيا في 29 شباط/فبراير 2000؛ |
Ce document a déjà été officiellement présenté à Bogota et est mis à votre disposition dans le texte original espagnol et dans une version anglaise informelle. | UN | وقد قدمت وثيقة حكومة كولومبيا رسمياً بالفعل في بوغوتا وهي تحت تصرف سعادتكم بالنص الأصلي الإسباني وكذلك بنص إنكليزي غير رسمي. |
Dans le courant de l'été 1988, un fonctionnaire du Ministère italien des affaires étrangères a réussi à retrouver les enfants à Bogota. | UN | وأثناء صيف ٨٨٩١ استطاع أحد موظفي وزارة الخارجية الايطالية أن يحدد مكان اقامة الطفلتين في بوغوتا. |
Les nombreuses démarches entreprises à cet effet par l'ambassade d'Italie à Bogota sont restées sans réponse ou ont donné lieu à des réponses dilatoires. | UN | وأما المساعي الكثيرة التي قامت بها السفارة الايطالية في بوغوتا لتحقيق هذا الغرض فقد ظلت بدون إجابة أو كانت الاجابة عليها تسويفية. |
Dans le courant de l'été 1988, un fonctionnaire du Ministère italien des affaires étrangères a réussi à retrouver les enfants à Bogota. | UN | وأثناء صيف ٨٨٩١ استطاع أحد موظفي وزارة الخارجية الايطالية أن يحدد مكان اقامة الطفلتين في بوغوتا. |
Les nombreuses démarches entreprises à cet effet par l'ambassade d'Italie à Bogota sont restées sans réponse ou ont donné lieu à des réponses dilatoires. | UN | وأما المساعي الكثيرة التي قامت بها السفارة الايطالية في بوغوتا لتحقيق هذا الغرض فقد ظلت بدون إجابة أو كانت الاجابة عليها مائعة. |
Le Directeur du centre de Bogota a pris la parole durant le Sommet social des Andes organisé par le Parlement andin. | UN | وألقى مدير مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بوغوتا خطابا في مؤتمر القمة الاجتماعي اﻵندي الذي نظمه البرلمان اﻵندي. |
Le CINU de Bogota l'a fait traduire dans deux grandes langues autochtones. | UN | وقام مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في بوغوتا بترجمته الى لغتين رئيسيتين للسكان اﻷصليين. |
Le 31 janvier 2006, le tribunal supérieur de Bogota a confirmé le jugement de première instance. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت المحكمة العليا في بوغوتا حكم المحكمة الابتدائية. |