"في بيئات صعبة" - Translation from Arabic to French

    • dans des environnements difficiles
        
    • dans des conditions difficiles
        
    • dans des contextes difficiles
        
    Le Comité des commissaires aux comptes s'est intéressé de près à la question car les contrôles internes sont une composante cruciale des mécanismes de contrôle de l'entité, qui se doit de disposer d'une capacité de contrôle interne à la fois forte et souple puisqu'elle opère dans des environnements difficiles et à haut risque. UN وكفالة الدقة والمرونة في المراجعة الداخلية للحسابات شرط له أهمية خاصة بالنسبة للمفوضية التي تعمل في بيئات صعبة وشديدة الخطورة.
    Le cadre permettant de déterminer l'importance relative des programmes met les dirigeants à mêmes de prendre des décisions plus avisées concernant l'exécution des programmes et des projets dans des environnements difficiles et aide le personnel à éviter les risques inutiles. UN ويسمح إطار الأهمية الحيوية للبرامج المشترك بين المنظمات للمديرين باتخاذ قرارات مستنيرة أكثر بشأن تنفيذ برامج ومشاريع في بيئات صعبة ويساعد الموظفين على تلافي أخطار لا داعي لها.
    C'est pourquoi les Inspecteurs sont convaincus que, pour promouvoir une véritable solidarité entre les fonctionnaires et garantir un traitement équitable à ceux qui sont déjà affectés dans des environnements difficiles, le Secrétariat devrait mettre au point des schémas de rotation spécifiques. UN ولذلك يرى المفتشان أن على الأمانة أن تضع خطط تناوب محددة من أجل تشجيع التضامن الحقيقي بين الموظفين وتوفير معاملة منصفة للعاملين أصلا في بيئات صعبة.
    Il est à noter toutefois que les hélicoptères, qui sont exploités au maximum de leurs capacités dans des conditions difficiles, sont eux aussi gourmands en carburant, mais le déploiement de nouveaux modèles à moyen ou long terme devrait permettre d'améliorer la situation. UN ولكن يجب ملاحظة أن الطائرات العمودية التي تعمل لأقصى حدودها التشغيلية في بيئات صعبة لا تكون مقتصدة في استهلاك الوقود، غير أن نشر طائرات جديدة في الأجل المتوسط إلى الطويل من شأنه أن يحقق تحسينات.
    :: En 2009, une responsabilité administrative a été prévue pour les cas où des enfants auraient à travailler dans des conditions difficiles. UN :: تم في عام 2009 إدخال مفهوم المسؤولية الإدارية عن استخدام عمالة الأطفال في بيئات صعبة.
    Le déploiement de personnel dans des environnements difficiles à travers le monde nécessite des plans stratégiques judicieux, une infrastructure opérationnelle solide et, surtout, un dispositif d'encadrement robuste. UN كما أن نشر الموظفين في بيئات صعبة وفي جميع أنحاء العالم يتطلب وضع خطط استراتيجية سديدة وتوفير بنية أساسية متينة، لكن العنصر الأهم هو توفير القيادة القوية.
    C'est pourquoi les Inspecteurs sont convaincus que, pour promouvoir une véritable solidarité entre les fonctionnaires et garantir un traitement équitable à ceux qui sont déjà affectés dans des environnements difficiles, le Secrétariat devrait mettre au point des schémas de rotation spécifiques. UN ولذلك يرى المفتشان أن على الأمانة أن تضع خطط تناوب محددة من أجل تشجيع التضامن الحقيقي بين الموظفين وتوفير معاملة منصفة للعاملين أصلاً في بيئات صعبة.
    Le Fonds travaille dans des environnements difficiles - zones rurales éloignées, pays sortant d'un conflit - et prépare le terrain pour que d'autres suivent ses pas. UN ويعمل الصندوق في بيئات صعبة - المناطق الريفية النائية والبلدان الخارجة من نزاعات - ويمهد الطريق للآخرين ليحذوا حذوه.
    Comme indiqué dans les chapitres précédents, les organismes des Nations Unies opèrent souvent dans des environnements difficiles, tels que les pays sortant d'un conflit et les situations d'urgence d'origine naturelle et les situations d'urgence humanitaire. UN 211- كما ذُكر في الفصول السابقة، كثيراً ما تعمل مؤسسات الأمم المتحدة في بيئات صعبة مثل البلدان الخارجة من نزاعات وحالات الطوارئ الطبيعية أو الإنسانية.
    La délégation vietnamienne partage les inquiétudes à l'égard des menaces croissantes à la sécurité et la sûreté du personnel des missions travaillant dans des environnements difficiles et souvent hostiles. UN 32 - وقال إن وفده يشاطر غيره من الوفود القلق إزاء الأخطار المتزايدة على أمن وسلامة أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام الذين يخدمون في بيئات صعبة ومعادية غالباً.
    Même s'il est souhaitable de faire plus avec moins, il ne faut pas pour autant déployer moins de militaires sur des zones géographiques plus vastes, au risque de les rendre inopérants ou d'affaiblir leur capacité d'intervention dans des environnements difficiles. UN ومع أنه من المرغوب طبعا تحقيق نتائج أكثر باستخدام موارد أقل، فإنه لا ينبغي أن يتم ذلك عن طريق تكليف القوات المنتشرة بمهام تفوق طاقتها، كتغطية مساحات جغرافية تتجاوز قدراتها أو على حساب قدرتها على العمل في بيئات صعبة.
    Comme indiqué dans les chapitres précédents, les organismes des Nations Unies opèrent souvent dans des environnements difficiles, tels que les pays sortant d'un conflit et les situations d'urgence d'origine naturelle et les situations d'urgence humanitaire. UN 211- كما ذُكر في الفصول السابقة، كثيراً ما تعمل مؤسسات الأمم المتحدة في بيئات صعبة مثل البلدان الخارجة من نزاعات وحالات الطوارئ الطبيعية أو الإنسانية.
    Le Fonds travaille dans des environnements difficiles - zones rurales éloignées, pays sortant d'un conflit - et prépare le terrain pour que d'autres suivent ses pas. UN ويعمل الصندوق في بيئات صعبة - في المناطق الريفية والنائية والبلدان الخارجة من النزاعات - ويمهد السبيل للآخرين لكي يلحقوا به.
    Le Kenya a toujours soutenu les opérations de maintien de la paix des Nations Unies en déployant ses hommes et ces femmes dans des missions autour du monde et il participe actuellement à cinq missions en Afrique, où le Kenya contribue des soldats, des agents de police et du personnel pénitentiaire travaillant dans des environnements difficiles et dangereux de par leur nature même au service de la paix mondiale. UN 76 - وأشار إلى أن كينيا دعمت باستمرار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بنشر رجالها ونسائها في بعثات عبر العالم، وهم يشاركون حالياً في خمس بعثات لحفظ السلام في أفريقيا، حيث تساهم كينيا بجنود وأفراد شرطة وضباط للعمل في السجون في بيئات صعبة وخطيرة أصلاً من أجل دعم السلام العالمي.
    3. Le SIAM est construit sur les technologies de l'information et a été conçu pour être exploité dans des conditions difficiles. UN ٣- ويعتمد نظام آسيس اعتماداً شديداً على تكنولوجيا المعلومات، وقد صمم للاستخدام في بيئات صعبة.
    Les personnes que l'ONU déploie doivent donc être capables d'exécuter des tâches variées dans différents domaines d'activité, souvent dans des conditions difficiles et avec des moyens limités. UN ويتطلب ذلك من الأمم المتحدة نشر أفراد قادرين على أداء مهام متنوعة تشمل مجالات وظيفية مختلفة، وغالبا ما يكون ذلك في بيئات صعبة وبموارد محدودة.
    Le FENU travaille dans des conditions difficiles, zones rurales éloignées, pays sortant d'un conflit, et ouvre la voie aux autres acteurs. UN ويعمل الصندوق في بيئات صعبة - المناطق الريفية النائية والبلدان الخارجة من نزاعات - ويمهد الطريق للآخرين ليحذوا حذوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more