"في بيئات ما" - Translation from Arabic to French

    • dans les situations d'
        
    • dans les environnements d'
        
    • dans des situations d'
        
    Nous espérons que le débat d'aujourd'hui permettra de souligner davantage l'accent mis par le Conseil de sécurité sur les questions de parité dans les situations d'après conflit. UN ونأمل أن تساعد مناقشة اليوم على زيادة تركيز اهتمام مجلس الأمن بالمسائل الجنسانية في بيئات ما بعد الصراع.
    Les fonctions de police étaient essentielles dans la consolidation de la paix et dans les activités visant à mettre fin à l'impunité dans les situations d'après conflit. UN ولوظائف الشرطة دور حيوي في بناء السلام ووضع حد للإفلات من العقاب في بيئات ما بعد انتهاء النزاع.
    Les opérations de maintien de la paix ont tout intérêt à ce que les stocks soient bien gérés et sécurisés, surtout dans les situations d'après conflit. UN 12 - ولعمليات حفظ السلام دور خاص في إدارة المخزونات وأمنها على نحو فعال، لا سيما في بيئات ما بعد انتهاء النزاعات.
    Il est essentiel que ce fonds et d'autres soutiennent les premiers efforts de consolidation de la paix dans les environnements d'après conflit. UN ويعد أمرا حاسما أن يدعم هذا الصندوق وغيره من الصناديق توفير ما تتطلبه الأنشطة المبكرة لبناء السلام في بيئات ما بعد النزاع.
    Pour la plupart des femmes dans des situations d'après conflit, la violence ne s'arrête pas après le cessez-le feu officiel ou la signature de l'accord de paix; elle augmente même souvent après le conflit. UN وبالنسبة إلى غالبية النساء في بيئات ما بعد انتهاء النـزاع، فإن العنف لا يتوقف عندما يُعلن وقف إطلاق النار بصفة رسمية أو يُوقّع اتفاق السلام، بل غالباً ما يزداد في أوضاع ما بعد انتهاء النزاع.
    Toutefois, la situation a beaucoup évolué ces dernières années, et la communauté internationale s'est rendu compte que la police civile avait un rôle important à jouer pour maintenir l'ordre dans les situations d'après conflit. UN بيد أن تغيرا ملحوظا طرأ في السنوات الأخيرة. فقد اعترف المجتمع الدولي بأن الشرطة المدنية قادرة على أداء دور هام في الحفاظ على سيادة القانون والنظام في بيئات ما بعد الصراع.
    La création de la force de police permanente vient compléter la mission stratégique de l'ONU consistant à mettre en place une capacité de police dans les situations d'après conflit en vue de rétablir l'état de droit. UN ويكمل إنشاء قدرة الشرطة الدائمة المهمة الاستراتيجية للأمم المتحدة في بناء قدرة الشرطة في بيئات ما بعد الصراع بغية إحلال سيادة القانون.
    Le titulaire de ce poste aurait une grande expérience des questions relatives à l'état de droit et des programmes de réforme juridique et judiciaire dans les situations d'après conflit, et une connaissance approfondie des questions relatives à la justice transitionnelle. UN وعلى شاغل الوظيفة أن يتمتع بخبرة واسعة في مجال سيادة القانون وبرامج الإصلاح القانوني والقضائي في بيئات ما بعد انتهاء الصراع مع معرفة متعمقة بمجال العدالة في المرحلة الانتقالية.
    En collaboration avec d'autres organismes du système des Nations Unies, les équipes de conseillers du PNUD des bureaux des politiques, ont appuyé une étude des enseignements tirés de l'expérience de l'assistance à l'administration publique et à la gouvernance locale dans les situations d'après-conflit. UN وقد قامت أفرقة البرنامج الإنمائي الاستشارية من كل من مكتبي السياسات، بالتعاون مع سائر وكالات الأمم المتحدة، باستعراض الدروس المستفادة في مجالي الإدارة العامة والحكم المحلي في بيئات ما بعد انتهاء النزاع.
    Au-delà du domaine du droit pénal, les stratégies de ce type doivent aussi assurer des mécanismes juridiques pour régler les affaires civiles et les différends qui s'y rapportent, notamment les litiges concernant les biens, les concertations en droit administratif, les revendications en matière de nationalité ou de citoyenneté et autres questions juridiques clefs qui se posent dans les situations d'après conflit. UN وخارج نطاق القانون الجنائي، ينبغي كذلك لهذه الاستراتيجيات أن تضمن قيام آليات قانونية فعالة للانتصاف في الدعاوى والمنازعات المدنية، بما فيها النـزاعات بشأن الأملاك، والطعون في القوانين الإدارية، والدعاوى المتعلقة بالجنسية والمواطنة وغيرها من المسائل القانونية الهامة التي تنشأ في بيئات ما بعد الصراع.
    :: Le Conseil de sécurité a reconnu en juillet 2005 que < < la réforme du secteur de la sécurité est un élément essentiel de tout processus de stabilisation dans les situations d'après conflit > > et souligné l'importance qui s'attache à ce que l'ONU et la communauté internationale adoptent des stratégies plus cohérentes; UN :: في عام 2005 اعترف مجلس الأمن " بأن إصلاح قطاع الأمن هو عنصر لا غنى عنه في عملية الاستقرار في بيئات ما بعد الصراع " وأكد على ضرورة وضع نهج أكثر تماسكا تنتهجه الأمم المتحدة وينتهجه المجتمع الدولي.
    De par son mandat, sa légitimité et sa présence, l'Organisation peut aider les intervenants nationaux, en particulier dans les situations d'après conflit, à faire, en matière de sécurité, des choix avisés favorisant un développement à long terme, une paix durable et une gestion démocratique. UN وبمقتضى ولايتها وشرعيتها ووجودها، تستطيع الأمم المتحدة تقديم الدعم للجهات الفاعلة الوطنية، لا سيما في بيئات ما بعد الصراع، كيما تتخذ خيارات أمن مستنيرة من شأنها أن تفضي إلى تنمية طويلة الأجل وسلم مستدام وحكم ديمقراطي.
    La Déclaration d'engagement de 2001 prévoyait que les gouvernements et les intervenants humanitaires devraient s'intéresser au VIH dans les situations d'après conflit. UN 61 - ذكر إعلان الالتزام لعام 2001 أن على الحكومات والفاعلين في المجال الإنساني مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في بيئات ما بعد النزاع.
    La séance de récapitulation pour le mois d'avril a été consacrée au < < Rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les situations d'après conflit > > . UN وعقد المجلس جلسة كان موضوعها المركزي " دور الأمم المتحدة في بيئات ما بعد انتهاء الصراع " .
    Dans ce même esprit, la séance de récapitulation a souligné le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les situations d'après conflit et une réunion parallèle sur les liens entre le Conseil de sécurité et la société civile a été organisée en coordination avec l'Académie mondiale pour la paix. UN وفي إطار حرصها ذلك، عقدت جلسة ختامية شدد فيها على دور الأمم المتحدة في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، ونظمت بالتوازي مع ذلك بالتنسيق مع الأكاديمية الدولية للسلام مناسبة كُرست للنظر في التحديات التي تواجه مجلس الأمن ومؤسسات المجتمع المدني.
    Ils peuvent également être exclus de toute participation à la prise de décision démocratique, notamment sur les services de santé, situation qui risque de perpétuer les inégalités en matière de santé dans les situations d'après conflit. UN وقد يتم أيضا استبعادها من المشاركة في اتخاذ القرارات بطريقة ديمقراطية، بما في ذلك القرارات المتعلقة بالخدمات الصحية، مما قد يؤدي إلى إدامة حالات عدم التكافؤ في الحصول على الخدمات الصحية في بيئات ما بعد النزاع.
    Entre juin 2011 et mars 2012, le Département des opérations de maintien de la paix a organisé sept stages régionaux de formation des formateurs sur la prévention des violences sexuelles et sexistes dans les situations d'après conflit et le déroulement des enquêtes dans ce domaine; ces stages ont permis à 146 agents de police de 80 États Membres de recevoir une certification de formateur. UN وأجرت إدارة عمليات حفظ السلام سبع دورات إقليمية لتدريب المدربين، فيما بين حزيران/يونيه 2011 وآذار/مارس 2012، بشأن منع حوادث العنف الجنسي والجنساني في بيئات ما بعد النزاع والتحقيق فيها مما أدى إلى تأهيل 146 ضابط شرطة من 80 من الدول الأعضاء كمدربين.
    M. Masood Khan (Pakistan) déclare que l'Organisation doit garder la capacité de déployer rapidement les opérations de maintien de la paix dans les situations d'après conflit. UN 85 - السيد مسعود خان (باكستان): قال إن على المنظمة أن تحافظ على القدرة على النشر السريع لعمليات حفظ السلام في بيئات ما بعد انتهاء النزاعات.
    Les défis inhérents à la protection des droits des petites filles dans les environnements d'avant, pendant et après les conflits découlent d'un ensemble d'inégalités préexistantes entre les femmes et les hommes, les filles et les garçons, venant s'ajouter à certaines faiblesses des systèmes de protection des enfants. UN 32 - وتنبع التحديات التي تعترض سبيل حماية حقوق الطفلة في بيئات ما قبل النزاع والنزاع وما بعد النزاع من مزيج من أوجه اللامساواة القائمة بالفعل بين النساء والرجال، والفتيات والفتيان، إلى جانب مواطن الضعف في نظم حماية الطفل.
    En tant que principale agence assurant des services en matière d'infrastructures physiques dans les environnements d'après conflit, plus de la moitié des projets soutenus par l'UNOPS et contribuant à l'Objectif 1 avaient directement trait, d'une manière ou d'une autre, à la construction. UN 53 - وكوكالة رائدة في تقديم خدمات الهياكل الأساسية المادية في بيئات ما بعد انتهاء النزاعات، فإن ما يزيد قليلا على نصف المشاريع التي يدعمها المكتب وتسهم في تحقيق الهدف الأول له صلة مباشرة بشكل من أشكال التشييد.
    a) Projets `dividende de la paix'dans des situations d'après conflit à exécuter dans des délais rapprochés; UN وتشمل الفرص المتاحة ما يلي: (أ) إقامة مشاريع " عوائد السلام " الحساسة من حيث التوقيت في بيئات ما بعد انتهاء النزاع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more