au lendemain du Cycle d'Uruguay, il apparaît possible de conserver au SGP son rôle d'instrument de politique commerciale visant à favoriser l'industrialisation des pays en développement ainsi que leur intégration dans le système commercial mondial. | UN | وهناك امكانات كبيرة لﻹبقاء، في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، على الدور الذي قام به نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للسياسة التجارية تهدف الى تعزيز تصنيع البلدان النامية وادماجها في النظام التجاري العالمي. |
On a en particulier mentionné qu'une assistance était indispensable au lendemain du Cycle d'Uruguay, notamment dans les domaines nouveaux comme le droit de la concurrence et l'investissement. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى الحاجة إلى المساعدة في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، بما فيها القضايا الجديدة واﻵخذة في الظهور وقانون المنافسة والاستثمار. |
On a en particulier mentionné qu'une assistance était indispensable au lendemain du Cycle d'Uruguay, notamment dans les domaines nouveaux comme le droit de la concurrence et l'investissement. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى الحاجة إلى بذل المساعدة في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، بما فيها في القضايا الجديدة واﻵخذة في الظهور وقانون المنافسة والاستثمار. |
Facteurs influant sur le nombre de munitions non éclatées dans un environnement postérieur à u conflit | UN | العوامل المؤثرة على أعداد الذخائر غير المتفجرة الموجودة في بيئة ما بعد النزاع |
i) La probabilité pour une personne de déclencher accidentellement une munition non explosée ou une munition explosive abandonnée dans un environnement postérieur à un conflit; | UN | `1` احتمال أن يفجِّر شخص في بيئة ما بعد النـزاع مصادفةً ذخيرة غير متفجرة أو ذخيرة متفجرة متروكة؛ |
Cette évolution est de bon augure mais la modernisation du droit au niveau international n'est pas encore pleinement intégrée dans le droit interne de nombreux États touchés par des conflits, fait qui apparaît clairement dans les situations d'après conflit. | UN | وهي تطورات باعثة على الأمل، ولكن تحديث القانون على الصعيد الدولي لم يجد بعد صدى كاملا في القوانين الوطنية لدى الكثير من الدول المتأثرة بالصراعات، ومن ثم يتجلى قصور تلك القوانين في بيئة ما بعد الصراع. |
On a aussi observé que, dans un environnement d'après conflit où les perturbations sociales et économiques sont fortes, la crainte de rayonnements liés à la présence de résidus d'uranium appauvri accroît encore l'anxiété de la population. | UN | ولوحظ أيضا أنه في بيئة ما بعد انتهاء النزاع التي يشتد فيها الاضطراب الاجتماعي والاقتصادي، يؤدي التخوف من الإشعاع بسبب وجود مخلفات اليورانيوم المستنفد إلى تزايد القلق لدى السكان. |
au lendemain du Cycle d'Uruguay, il apparaît possible de conserver au SGP son rôle d'instrument de politique commerciale visant à favoriser l'industrialisation des pays en développement ainsi que leur intégration dans le système commercial mondial. | UN | وهناك امكانات كبيرة لﻹبقاء، في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، على الدور الذي لعبه نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للسياسة التجارية تهدف الى تعزيز تصنيع البلدان النامية وادماجها في النظام التجاري العالمي. |
au lendemain du Cycle d'Uruguay, il apparaît possible de conserver au SGP son rôle d'instrument de politique commerciale visant à favoriser l'industrialisation des pays en développement ainsi que leur intégration dans le système commercial mondial. | UN | وهناك امكانات كبيرة لﻹبقاء، في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، على الدور الذي لعبه نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للسياسة التجارية تهدف الى تعزيز تصنيع البلدان النامية وادماجها في النظام التجاري العالمي. |
En collaboration avec le Gouvernement sierra-léonais, le FNUAP a mis au point un programme pilote pour la prévention globale du VIH au lendemain des conflits. | UN | ووضع الصندوق بالتعاون مع حكومة سيراليون، برنامجاً نموذجياً للوقاية الشاملة من فيروس نقص المناعة البشرية في بيئة ما بعد انتهاء الصراع. |
La patience et le réalisme étaient de grandes vertus au lendemain d'un conflit pour toutes les parties prenantes, y compris les donateurs, étant donné que la mise en place des institutions exigeait des efforts soutenus à long terme. | UN | والصبر والواقعية هما فضيلتان هامتان في بيئة ما بعد النـزاع في أوساط جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الجهات المانحة، ذلك لأن بناء المؤسسات يتطلب بذل جهود دؤوبة على المدى البعيد. |
Ce partenariat viserait à coordonner les recherches portant sur les moyens d'améliorer l'efficacité de l'aide au commerce fournie aux pays les moins avancés au lendemain d'une crise financière. | UN | وستدعو الشراكة المقترحة إلى التنسيق في ما يتعلق بالبحوث من أجل تحسين فعالية المعونة التجارية بالنسبة لأقل البلدان نمواً في بيئة ما بعد الأزمة المالية. |
Le programme CCI/CNUCED/OMC de coopération technique pour le développement du commerce de l'Afrique au lendemain du Cycle d'Uruguay a été notamment cité comme un bon exemple des avantages de la collaboration interinstitutions. | UN | وأشير بوجه خاص إلى برنامج التعاون التقني المتكامل المشترك بين مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية من أجل تنمية تجارة أفريقيا في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، كمثال لمنافع التعاون فيما بين الوكالات. |
6. Le Coordonnateur constate l'exceptionnelle complexité des élections, au lendemain du conflit, complexité qui tient au fait que le scrutin était intimement lié au processus de règlement du conflit. | UN | ٦ - يسلم منسق المراقبة الدولي بحالة التعقيد الفريدة التي اتسمت بها هذه الانتخابات التي أجريت في بيئة ما بعد الحرب وتشابكت فيها العملية الانتخابية بعملية تسوية النزاع. |
3. La démarche proposée pour évaluer les risques relatifs d'ordre humanitaire que présentent les différentes catégories de munitions explosives dans un environnement postérieur à un conflit combine les facteurs suivants: | UN | 3- إن النهج المقترح لتقييم الخطر النسبي للفئات العامة للذخائر غير المتفجرة التي تترتب عليها مخاطر إنسانية في بيئة ما بعد النـزاع يجمع بين العوامل التالية: |
5. La démarche proposée pour évaluer les risques relatifs d'ordre humanitaire inhérents aux différentes catégories de munitions explosives abandonnées dans un environnement postérieur à un conflit combine les facteurs suivants: | UN | 5- إن النهج المقترح لتقييم الخطر النسبي للفئات العامة للذخائر المتفجرة المتروكة التي تترتب عليها مخاطر إنسانية في بيئة ما بعد النـزاع يجمع بين العوامل التالية: |
Champ du rapport 11. Le processus d'évaluation des risques relatifs d'ordre humanitaire que présentent les différentes catégories de munitions explosives dans un environnement postérieur à un conflit comporte deux phases: | UN | 11- يتم الاضطلاع بعملية إجراء تقييم للمخاطر الإنسانية النسبية الناجمة عن الفئات العامة للذخائر المتفجرة في بيئة ما بعد النـزاع في جزأين: |
Objet 12. Le présent rapport a pour objet d'exposer une méthodologie objective propre à évaluer les risques relatifs d'ordre humanitaire que présentent les différentes catégories de munitions explosives dans un environnement postérieur à un conflit. | UN | 12- إن الهدف من هذا التقرير هو وصف منهجية موضوعية يمكن استخدامها في تقييم المخاطر الإنسانية النسبية الناتجة عن فئات عامة من الذخائر المتفجرة في بيئة ما بعد النـزاع. |
20. La probabilité pour une personne de déclencher une munition explosive non explosée ou abandonnée dans un environnement postérieur à un conflit est fonction d'un grand nombre de facteurs. | UN | 20- إن احتمال قيام الشخص بتفجير صنف من أصناف الذخائر غير المتفجرة أو الذخائر المتفجرة المتروكة في بيئة ما بعد النـزاع سيتوقف على عدد كبير من العوامل. |
28. Les munitions non explosées et les munitions explosives abandonnées présentent de grandes différences se traduisant par des degrés de risques très différents dans un environnement postérieur à un conflit. | UN | 28- وهناك اختلافات رئيسية بين الذخائر غير المتفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة ستثير مخاطر شديدة الاختلاف في بيئة ما بعد النـزاع. |
On s'accorde très largement à considérer que la réforme du secteur de la sécurité est particulièrement utile dans les situations d'après conflit et qu'elle est indispensable pour garantir une transition sans heurt du maintien de la paix à la reconstruction et au relèvement à long terme. | UN | وهناك اتفاق قوي في الرأي على أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية خاصة في بيئة ما بعد الصراع، وهو أمر حاسم في تحقيق الانتقال السلس من حفظ السلام إلى العمليات الأطول مدى المتمثلة في إعادة التعمير والتنمية. |
L'Afrique du Sud estime que dans un environnement d'après guerre, les priorités doivent être concentrées sur les piliers importants de la reconstruction au lendemain du conflit, notamment la sécurité, le développent économique et social, la justice et la réconciliation, la bonne gouvernance, et la participation. | UN | تؤمن جنوب أفريقيا بأن الأولويات في بيئة ما بعد الصراع ينبغي أن تتمحور حول الركائز الثلاث الهامة لإعادة البناء بعد انتهاء الصراع وهي الأمن، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والعدالة والمصالحة والحكم الرشيد والمشاركة. |