"في بيانكم" - Translation from Arabic to French

    • dans votre déclaration
        
    Vous pourrez compter sur le plein appui de la délégation allemande tandis que vous avancerez dans la voie que vous avez indiquée dans votre déclaration liminaire. UN ويمكنكم التعويل على الدعم التام من الوفد الألماني للتقدم على النحو الذي عرضتموه في بيانكم الاستهلالي.
    Nous devons impérativement vaincre l'immobilisme, comme vous l'avez si judicieusement fait remarquer, Monsieur le Président, dans votre déclaration liminaire. UN فمن الضروري التغلب على حالة الجمود التي أشرتم إليها، سيدي الرئيس، إشارة صائبة في بيانكم الاستهلالي.
    Monsieur le Président, dans votre déclaration liminaire, vous avez attiré notre attention sur deux éléments essentiels. UN السيد الرئيس، لقد وجهتم انتباهنا في بيانكم الأولي إلى نقطتين رئيسيتين.
    L'Italie tient à vous assurer de l'entière coopération de sa délégation aux efforts que vous avez entrepris à la Conférence du désarmement et dont vous nous avez donné un aperçu dans votre déclaration liminaire. UN وتؤكد لكم إيطاليا تعاون وفدها الكامل في دعم مساعيكم داخل مؤتمر نزع السلاح، كما أوجزتموها في بيانكم الاستهلالي.
    Ce débat n'est pas une fin en soi, mais doit être un moyen de parvenir à une fin, comme vous avez eu la sagesse de le rappeler, Monsieur le Président, dans votre déclaration liminaire. UN وهذا النقاش ليس غاية في حد ذاته، بل أداة لبلوغ غاية، كما أوضحتم ذلك بحكمة، سيدي الرئيس في بيانكم الاستهلالي.
    Je voudrais dire également, Monsieur le Président, que nous avons pris note de ce que vous avez dit ce matin dans votre déclaration sur la question, et nous nous en félicitons. UN واسمحوا لي أيضا، سيدي، بأن أشير إلى أننا أحطنا علما ورحبنا بما قلتموه في بيانكم بشأن هذه المسألة صباح هذا اليوم.
    Comme vous l'avez observé dans votre déclaration d'ouverture, Monsieur le Président, on ne saurait être outre mesure pessimiste. UN وكما لاحظتم، السيد الرئيس، في بيانكم الافتتاحي، ينبغي للمرء ألا يكون مفرطا في التشاؤم.
    Nous avons noté, Monsieur le Président, que dans votre déclaration d'aujourd'hui vous vous êtes engagé à continuer les consultations intensives sur ce point. UN ولاحظنا في بيانكم اليوم، سيادة الرئيس، أن الرئاسة قد تعهدت بمواصلة عقد مشاورات مكثفة في هذا الصدد.
    Nous ne pouvons pas mettre en œuvre cette réforme sans inclure tous les membres, comme vous l'avez dit dans votre déclaration liminaire, Monsieur le Président. UN إننا لا نستطيع أن ننفذ الإصلاح بدون أن نشمل الأعضاء جميعا، كما قلتم في بيانكم الافتتاحي، سيدي الرئيس.
    Vous-même, Monsieur le Président, avez joué un rôle de fer de lance dans ce contexte lorsque, dans votre déclaration au début de la dernière session du Comité, vous avez mis ces problèmes en exergue et conclu : UN لقد اضطلعتم أنتم نفسكم، سيدي الرئيس، بدور قيادي في هذا السياق عندما أبرزتم، في بيانكم في بداية دورة اللجنة للعام الماضي، هذه المسائل واستنتجتم
    Monsieur le Président, comme vous l'avez indiqué dans votre déclaration liminaire, les retombées bénéfiques pratiques des techniques spatiales et de leurs applications doivent se traduire par des avantages concrets pour tous les pays. UN وكما اقترحتم في بيانكم الاستهلالي، سيدي الرئيس، ان المزايا العملية من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها ينبغـي أن تـقدم فوائـد ملموسـة لجميـع البلدان.
    Je crains qu'à forcer ainsi les solutions nous ne soyons confrontés à d'autres problèmes et, comme vous l'avez dit dans votre déclaration fort judicieuse, que cela ne nous conduise à une situation où l'autorité de cette instance pourrait être sérieusement remise en question. UN وأخشى أن يؤدي النظر في المسائل بهذه الطريقة إلى بروز مجموعة أخرى من المسائل كما ذكرتم في بيانكم الصائب جداً، مما سيتركنا في وضع يجعل مصداقية هذا المحفل موضع شك كبير.
    La question de l'interdiction complète des essais maintenant retirée de l'ordre du jour de la Conférence, la négociation d'un traité de " cut—off " nous semble être la prochaine étape logique, et à cet égard, Monsieur le Président, nous partageons l'opinion que vous avez exprimée dans votre déclaration d'ouverture. UN ونحن نعتقد، اﻵن بعد حذف قضية حظر التجارب النووية من جدول أعمال المؤتمر، أن التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت قريب هو الخطوة القادمة المنطقية التي ينبغي اتخاذها، على ما يبدو لنا، ونحن في هذا الصدد نشارككم رأيكم حسبما أعربتم عنه في بيانكم الافتتاحي.
    Ma délégation sait que vous dirigerez avec compétence les travaux de la Conférence et partage pleinement les préoccupations dont vous vous êtes faite l'écho dans votre déclaration d'ouverture. UN إن وفدي يثق تماماً بما ستتحلون به من خصال قيادية في هذا المؤتمر، ونحن نشاطر جميعاً الهموم التي أبديتموها في بيانكم الاستهلالي.
    Comme vous l'aviez si bien dit dans votre déclaration liminaire, Monsieur le Président : UN وكما ذكرتم - سيدي الرئيس - في بيانكم الافتتاحي:
    dans votre déclaration, vous avez mentionné la question de l'élargissement de la composition de la Conférence, et voilà maintenant qu'un grand nombre de délégations demandent à être acceptées en qualité d'observateurs. Vous avez souligné que certains États se demandaient en quoi une Conférence du désarmement élargie pourrait contribuer à débloquer la situation. UN فقد ذكرتم للتو في بيانكم مسألة زيادة عدد أعضاء المؤتمر ولدينا الآن عدد كبير من الوفود التي تطلب قبولها بصفتها وفوداً مراقبة، كما أشرتم إلى أن بعض الدول قد تساءلت عن الكيفية التي ستساهم بها زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح في الخروج من المأزق الراهن.
    Monsieur le Président, dans votre déclaration d'ouverture, vous avez évoqué le consensus de l'année dernière sur le document CD/1864. UN سيدي الرئيس، لقد ذكرتم في بيانكم الافتتاحي توافق الآراء الذي تحقّق العام الماضي بشأن الوثيقة CD/1864.
    dans votre déclaration liminaire du 24 janvier dernier, vous avez indiqué que vous souhaitiez organiser un débat basé sur l'ordre du jour de la Conférence pour identifier les questions susceptibles de constituer les possibles éléments de nos futurs travaux. UN لقد أشرتم في بيانكم الافتتاحي في 24 كانون الثاني/يناير إلى رغبتكم في إجراء نقاش أساسه جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لتحديد المسائل التي من شأنها أن تكون عناصر ممكنة لعملنا في المستقبل.
    Vous nous avez rappelé à juste titre, dans votre déclaration liminaire, que cette question a figuré très tôt à l'ordre du jour du Comité sur le désarmement, créé en 1979, devenu plus tard la Conférence du désarmement, en raison de l'importance qu'elle continue de revêtir comme mesure de confiance. UN وقد كنتم محقّون حينما ذكّرتمونا في بيانكم الافتتاحي بأن قضية ضمانات الأمن السلبية مدرَجة منذ البداية في جدول أعمال لجنة نزع السلاح، منذ إنشائها في عام 1979 وبعد ذلك فيما يسمى حالياً بمؤتمر نزع السلاح، نظراً لأهميتها المستمرة كتدبير من تدابير بناء الثقة.
    Par exemple, vous-même, Monsieur le Président, vous avez dit dans votre déclaration que nous devons mettre au point de meilleurs moyens de promouvoir la tolérance, le respect et la liberté de religion et de conviction. UN وعلى سبيل المثال، ذكرتم أنتم شخصيا، سيدي الرئيس، في بيانكم أنه يجب علينا أن نستحدث سبلا أفضل لتعزيز التسامح والاحترام والحرية فيما يتعلق بالأديان والمعتقدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more