Il rappelle en particulier les éléments à prendre en considération lorsqu'une opération de maintien de la paix est envisagée, qu'il a évoqués dans la déclaration de son président en date du 3 mai 1994. | UN | ويشير المجلس بصفة خاصة إلى ما ورد في بيان رئيسه المؤرخ 3 أيار/مايو 1994 بشأن العوامل المناسبة التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند النظر في إنشاء عملية جديدة لحفظ السلام. |
Il rappelle en particulier les éléments à prendre en considération lorsqu'une opération de maintien de la paix est envisagée, qu'il a évoqués dans la déclaration de son président en date du 3 mai 1994. | UN | ويشير المجلس بصفة خاصة إلى ما ورد في بيان رئيسه المؤرخ 3 أيار/مايو 1994 بشأن العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في هذا الصدد عند النظر في إنشاء عملية جديدة لحفظ السلام. |
Le Conseil a approuvé cette conclusion dans la déclaration de son président (S/PRST/2000/21) en date du 18 juin 2000. | UN | وقد أيد المجلس هذا الاستنتاج في بيان رئيسه (S/PRST/2000/21) المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000. |
- Les activités menées pour coordonner les initiatives de consolidation de la paix en cours et pour organiser leur élargissement progressif, ainsi que sur les activités préparatoires menées sur le terrain en vue d'une vaste mission de consolidation de la paix dès que la situation en matière de sécurité le permettra, conformément à la déclaration de son président du 28 mars 2002; | UN | - الأنشطة المنفذة للتنسيق بين مبادرات بناء السلام الجارية وللعمل على توسيعها بصورة مطّردة، والأنشطة التحضيرية المضطلع بها لإيفاد بعثة بناء سلام شاملة متى سمحت الظروف الأمنية بذلك، وفقا لما ورد في بيان رئيسه المؤرخ 28 آذار/مارس 2002؛ |
1. Prend acte des assurances données par les Gouvernements de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie en ce qui concerne les opérations offensives en Bosnie occidentale et, tout en prenant note des informations faisant état d'une diminution des opérations offensives, souligne la nécessité d'exécuter toutes les obligations énoncées dans la déclaration du Président du Conseil datée du 18 septembre 1995; | UN | ١ - يحيط علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا فيما يتعلق باﻷعمال الهجومية في غرب البوسنة، وإذ يحيط علما بالتقارير القائلة بأن اﻷعمال الهجومية قد خفت حدتها، يؤكد الحاجة إلى الامتثال الكامل للمطالب الواردة في بيان رئيسه المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥؛ |
dans la déclaration faite par son président le 20 février 2001 (S/PRST/2001/5), le Conseil de sécurité a fait valoir le lien étroit qui existait entre le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix et a réaffirmé qu'il était utile d'incorporer, selon que de besoin, des éléments de consolidation de la paix dans les mandats des opérations de maintien de la paix. | UN | 15 - وأقر مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 20 شباط/فبراير 2001 S/PRST/2001/5))، بأن جهود بناء السلام وصنع السلام وحفظ السلام إنما هي عمليات مترابطة، وأوضح قيمة إدراج عناصر تتعلق ببناء السلام، حسب الاقتضاء، في ولاية عمليات حفظ السلام. |
Le Conseil de sécurité, dans une déclaration de son président en date du 9 mars 1995 (S/PRST/1995/10), a encouragé le Haut Commissaire à renforcer le bureau qu'il avait créé au Burundi. | UN | وشجﱠع مجلس اﻷمن في بيان رئيسه المؤرخ في ٩ آذار/مارس ٥٩٩١ (S/PRST/1995/10) المفوض السامي على تدعيم مكتبه الميداني. |
J'ai, dès le 28 mai, exprimé ma ferme condamnation de ce coup de force contre un gouvernement élu, comme l'a fait également le Conseil de sécurité dans la déclaration de son président en date du 31 mai 2001. | UN | ومنذ 28 أيار/ مايو، أعربتُ عن إدانتي المطلقة لهذا الانقلاب ضد حكومة منتخبة، كما أعرب مجلس الأمن عن إدانته في بيان رئيسه المؤرخ 31 أيار/مايو 2001. |
De plus, dans la déclaration de son président en date du 29 juin 2012 (S/PRST/2012/18), le Conseil de sécurité a accueilli avec satisfaction l'élaboration de la stratégie et demandé instamment au Bureau régional de soutenir son application. | UN | وفضلا عن ذلك، رحب مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2012 (S/PRST/2012/18) بوضع الاستراتيجية، وحث المجلس مكتب الأمم المتحدة الإقليمي على دعم تنفيذها. |
Le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix a été créé en application d'une décision du Conseil figurant dans la déclaration de son président en date du 31 janvier 2001 (S/PRST/2001/3). | UN | 1 - أنشئ الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام التابع لمجلس الأمن عملا بقرار لمجلس الأمن ورد في بيان رئيسه (S/PRST/2001/3) المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2001. |
dans la déclaration de son président (S/PRST/2005/7), le Conseil de sécurité a souligné que, dans les phases d'après conflit, la recherche de solutions au commerce illicite des armes légères devait aller de pair avec le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | 21 - أكد المجلس، في بيان رئيسه (S/PRST/2005/7)، على أن مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يجب أن تعالج مع عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في مراحل ما بعد الصراع. |
À la demande du Conseil de sécurité, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a élaboré un aide-mémoire que le Conseil a adopté dans la déclaration de son président en date du 15 mars 2002 (S/PRST/2002/6). | UN | وبناء على طلب مجلس الأمن، وضع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مذكرة اعتمدها المجلس في بيان رئيسه المؤرخ 15 آذار/مارس 2002 (S/PRST/2002/6). |
Conformément à la demande du Conseil formulée dans la déclaration de son président en date du 27 mai 1999 (S/PRST/1999/16), le Secrétaire général a présenté, le 19 décembre 2000, un rapport sur la situation en Somalie (S/2000/1211) couvrant l'évolution de la situation depuis son rapport du 16 août 1999 (S/1999/882). | UN | 34 - بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في بيان رئيسه S/PRST/1999/16 المؤرخ 27 أيار/مايو 1999، قدم الأمين العام في 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1211) تقريرا عن الحالة في الصومال تناول الأحداث التي جرت منذ تقريره الأخير المؤرخ 16 آب/أغسطس 1999 (S/1999/882). |
En ce qui concerne l'assistance au redressement économique de la République centrafricaine, le Conseil a souligné, dans la déclaration de son président en date du 17 juillet 2001, l'importance cruciale de l'élimination de la pauvreté et la nécessité d'un effort international accru pour le relèvement de la République centrafricaine. | UN | 27 - وفيما يتعلق بالمساعدة على تحقيق الانتعاش الاقتصادي لجمهورية أفريقيا الوسطى، أبرز المجلس في بيان رئيسه المؤرخ 17 تموز/يوليه 2001، الأهمية الحاسمة للقضاء على الفقر والحاجة إلى جهد دولي متزايد لإنعاش البلد. |
dans la déclaration de son président en date du 8 novembre 2001 (S/PRST/2001/33), le Conseil s'était félicité de la mise en place, le 1er novembre 2001, du Gouvernement de transition du Burundi et avait salué le rôle actif que Madiba avait joué dans la constitution de ce gouvernement. | UN | ولقد رحب مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 S/PRST/2001/33، بتنصيب حكومة بوروندي الانتقالية في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وأعرب عن تقديره للدور المفيد الذي اضطلع به ماديبا في إنشاء الحكومة الانتقالية. |
4. Se félicite que Djibouti ait retiré ses forces afin de revenir au statu quo ante, comme l'avait demandé le Conseil dans la déclaration de son président en date du 12 juin 2008 (S/PRST/2008/20) et comme l'a constaté la mission d'établissement des faits, et condamne le refus de l'Érythrée de le faire; | UN | 4 - يرحب بسحب جيبوتي قواتها إلى مواقعها السابقة، حسبما طلب مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008 (S/PRST/2008/20)، وحسبما أقرته بعثة تقصي الحقائق، ويدين رفض إريتريا القيام بذلك؛ |
4. Se félicite que Djibouti ait retiré ses forces afin de revenir au statu quo ante, comme l'avait demandé le Conseil dans la déclaration de son président en date du 12 juin 2008 (S/PRST/2008/20) et comme l'a constaté la mission d'établissement des faits, et condamne le refus de l'Érythrée de le faire; | UN | 4 - يرحب بسحب جيبوتي قواتها إلى مواقعها السابقة، حسبما طلب مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008 (S/PRST/2008/20)، وحسبما أقرته بعثة تقصي الحقائق، ويدين رفض إريتريا القيام بذلك؛ |
Le Bureau des Nations Unies pour l'aide à la consolidation de la paix au Tadjikistan a été créé en juin 2000, avec l'appui du Conseil de sécurité tel qu'il a été exprimé dans la déclaration de son président (S/PRST/2000/9) et en réponse à la proposition du Secrétaire général visant à établir un tel bureau à la suite du retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT). | UN | 3 - وأردف قائلا إن مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان قد أنشئ في حزيران/يونيه 2000 بدعم من مجلس الأمن، على النحو الوارد في بيان رئيسه (S/PRST/2000/9)، استجابة لاقتراح الأمين العام بإنشاء مكتب لبناء السلام في طاجيكستان بعد انتهاء الصراع، وبعد انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان. |
- Les activités menées pour coordonner les initiatives de consolidation de la paix en cours et pour organiser leur élargissement progressif, ainsi que sur les activités préparatoires menées sur le terrain en vue d'une vaste mission de consolidation de la paix dès que la situation en matière de sécurité le permettra, conformément à la déclaration de son président du 28 mars 2002; | UN | - الأنشطة المنفذة للتنسيق بين مبادرات بناء السلام الجارية وللعمل على توسيعها بصورة مطّردة، والأنشطة التحضيرية المضطلع بها لإيفاد بعثة بناء سلام شاملة متى سمحت الظروف الأمنية بذلك، وفقا لما ورد في بيان رئيسه المؤرخ 28 آذار/مارس 2002؛ |
- L'assistance et la coopération techniques visant à renforcer les capacités administratives et judiciaires dans toute la Somalie afin de contribuer à la surveillance de l'embargo sur les armes et d'assurer sa pleine application, conformément à la déclaration de son président du 28 mars 2002 et à sa résolution 1407 (2002); | UN | - المساعدة والتعاون التقنيان المقدمان لتعزيز القدرات الإدارية والقضائية في جميع أرجاء الصومال للإسهام في رصد حظر توريد الأسلحة وإنفاذه بصورة كاملة، وفقا لما ورد في بيان رئيسه المؤرخ 28 آذار/مارس 2002 والقرار 1407 (2002)؛ |
1. Prend acte des assurances données par les Gouvernements de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie en ce qui concerne les opérations offensives en Bosnie occidentale et, tout en prenant note des informations faisant état d'une diminution des opérations offensives, souligne la nécessité d'exécuter toutes les obligations énoncées dans la déclaration du Président du Conseil datée du 18 septembre 1995; | UN | ١ - يحيط علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا فيما يتعلق باﻷعمال الهجومية في غرب البوسنة، وإذ يحيط علما بالتقارير القائلة بأن اﻷعمال الهجومية قد خفت حدتها، يؤكد الحاجة إلى الامتثال الكامل للمطالب الواردة في بيان رئيسه المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥؛ |
Le présent rapport est soumis conformément à la demande du Conseil de sécurité contenue dans la déclaration faite par son président le 26 septembre 2001 (S/PRST/2001/25) dans laquelle le Conseil m'a prié de continuer à le tenir régulièrement informé des activités du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) et de la situation dans ce pays. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم عملاً بطلب مجلس الأمن الوارد في بيان رئيسه المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2001 (S/PRST/2001/25) الذي طلب فيه المجلس إليّ أن أواصل إطلاعه بانتظام على أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، والحالة في ذلك البلد. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix créé par une décision du Conseil de sécurité figurant dans une déclaration de son président, prononcée à sa 4270e séance (S/PRST/2001/3). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه تقرير الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام التابع لمجلس الأمن المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن الوارد في بيان رئيسه (S/PRST/2001/3). |