dans un communiqué de presse publié ce jour-là, le NPFL/NPRAG préconisait la levée immédiate de tous les obstacles à la réconciliation nationale. | UN | وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا. |
Il a exprimé ses vues préliminaires dans un communiqué de presse publié le 6 avril 2007, et l'intégralité de ses conclusions et recommandations figure dans le présent rapport. | UN | وعرض آراءه الأولية في بيان صحفي صدر في 6 نيسان/أبريل 2007، بينما ترد في هذا التقرير استنتاجاته وتوصياته كاملةً. |
dans un communiqué de presse publié le 1er septembre 1999, M. Denis Halliday, précédent Coordonnateur du Programme Iraq, a répondu à cette campagne en ces termes : | UN | وقد قام السيد دينيس هاليدي المنسق السابق لبرنامج العراق بالرد على ذلك في بيان صحفي صدر عنه في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ إذ قال: |
Il a fait part de ses premières observations dans un communiqué de presse publié à la fin de la mission, le 13 octobre, et la totalité de ses conclusions et recommandations figurent dans le présent rapport. | UN | وقد عرض الممثل آراءه الأولية في بيان صحفي صدر لدى اختتام البعثة في 13 تشرين الأول/أكتوبر، أما استنتاجاته وتوصياته فترد كاملة في هذا التقرير. |
Après la séance, l'échange de vues entre les membres du Conseil a trouvé son expression dans une déclaration à la presse. | UN | وقد تجلت الآراء التي تم تبادلها بين أعضاء المجلس في بيان صحفي صدر عقب الجلسة. |
Il a fait part de ses premières réflexions dans un communiqué de presse publié le 27 décembre. Ses conclusions et recommandations complètes figurent dans le présent rapport. | UN | وأوجز آراءه الأولية في بيان صحفي صدر في 27 كانون الأول/ديسمبر، أما الاستنتاجات والتوصيات الكاملة فتُعرض في هذا التقرير الحالي. |
En octobre 2009, dans un communiqué de presse publié après la visite qu'il avait effectuée en République démocratique du Congo, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a sonné l'alarme et appelé la communauté internationale à prendre immédiatement des mesures préventives pour mettre un terme aux massacres. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، قال المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، في بيان صحفي صدر بعد زيارته لجمهورية الكونغو الديمقراطية()، إن أجراس الإنذار تدق، ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير وقائية فورية لتجنب المزيد من عمليات القتل. |
dans un communiqué de presse publié après sa visite au Nigéria, la Représentante spéciale s'est déclarée profondément préoccupée par les pratiques de la police au regard des informations qui lui ont été communiquées au Nigéria concernant des excès commis lors de manifestations et d'opérations de maintien de l'ordre, des actes de torture et de détention illégale. | UN | 45 - وأبدت الممثلة الخاصة، في بيان صحفي صدر بعد زيارتها لنيجيريا، قلقا شديدا إزاء ممارسات الشرطة، إذ استمعت أثناء وجودها في نيجيريا إلى روايات عن تجاوزات ارتكبت خلال مظاهرات وعمليات لإنفاذ القانون، وعن التعذيب والحبس غير المشروع. |
S'agissant de la détonation de cinq dispositifs nucléaires le jeudi 28 mai, le Ministre autrichien des affaires étrangères, M. Wolfgang Schüssel, a déclaré, dans un communiqué de presse publié le même jour, qu'il était profondément préoccupé et consterné par les essais nucléaires pakistanais, qu'il condamnait vigoureusement. | UN | وفيما يتعلق بتفجير النبائط النووية الخمس في يوم الخميس ٨٢ أيار/مايو قال وزير خارجية النمسا، فولفغانغ شوسل، في بيان صحفي صدر في ذلك اليوم أنه قلق للغاية ويشعر بالجزع نتيجة للتجارب النووية التي أجرتها باكستان والتي يدينها بشدة. |
68. dans un communiqué de presse publié le 1er décembre 2009, la Haut-Commissaire a regretté l'interdiction de la construction de minarets prise par la Suisse, qui, selon elle, < < divisait profondément > > . | UN | 68- وعبرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في بيان صحفي صدر في 1 كانون الأول/ ديسمبر 2009، عن أسفها لقرار سويسرا حظر بناء المآذن وقالت إن القرار " مثير للخلاف العميق " . |
dans un communiqué de presse publié le 16 juillet 2010 (SC/9986), le Conseil de sécurité a vivement condamné les attaques terroristes qui se sont produites à Zahedan (Iran), faisant de nombreuses victimes. | UN | في بيان صحفي صدر في 16 تموز/يوليه 2010 (SC/9986)، أدان مجلس الأمن بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت في زاهدان، جمهورية إيران الإسلامية، وأسفرت عن سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
dans un communiqué de presse publié le 16 septembre 2001, il a fait état de sa profonde préoccupation concernant le décret militaire (détention, traitement et jugement de certains citoyens non américains dans le cadre de la guerre contre le terrorisme) que le Président des ÉtatsUnis d'Amérique a signé le 13 novembre 2001. | UN | وقد أعرب في بيان صحفي صدر في 16 أيلول/سبتمبر 2001، عن قلقه العميق إزاء الأمر العسكري (اعتقال ومعاملة ومحاكمة بعض الأشخاص غير المواطنين في إطار الحرب ضد الإرهاب) الذي وقع عليه رئيس الولايات المتحدة الأمريكية في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
À la suite de la publication du rapport sur l'inventaire des violations graves des droits de l'homme commises dans le pays entre 1993 et 2003, le Ministre de la justice et des droits humains a indiqué, dans un communiqué de presse publié le 2 octobre, que le Gouvernement de la République démocratique du Congo privilégiait la création de chambres spécialisées mixtes au sein du système judiciaire congolais. | UN | 49 - وعقب صدور التقرير المتعلق بعملية رسم الخرائط التي توثق الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة من 1993 إلى 2003، أعلن وزير العدل وحقوق الإنسان في بيان صحفي صدر في 2 تشرين الأول/ أكتوبر، أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تحبذ إنشاء دوائر خاصة ذات طبيعة مختلطة داخل الجهاز القضائي الكونغولي. |
dans un communiqué de presse publié le 20 décembre 2011, le Président du Comité, M. Zermatten, a fait remarquer que le nouveau protocole prenait en considération les besoins spéciaux, particuliers, des enfants et que dans l'exercice des fonctions qui lui sont conférées par le Protocole, le Comité serait guidé par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et prendrait en considération les droits et l'opinion de l'enfant. | UN | وأشار رئيس لجنة حقوق الطفل، السيد زيرماتن، في بيان صحفي صدر في 20 كانون الأول/ديسمبر 2011()، إلى أن " البروتوكول الجديد يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأطفال. وستسترشد اللجنة في أداء وظائفها بموجب البروتوكول بمبدأ المصالح الفضلى للطفل، واضعة في اعتبارها حقوق وآراء الطفل " . |
dans une déclaration à la presse publiée après la séance, le Conseil a condamné les attaques de rebelles et les atteintes aux droits de l'homme qui y étaient associées, et demandé la cessation des hostilités, le respect de l'Accord de paix global de Libreville et l'amélioration du dialogue politique. | UN | في بيان صحفي صدر بعد الاجتماع، أدان المجلس هجمات المتمردين وما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان، ويدعو إلى وقف الأعمال القتالية والامتثال لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل وإلى تعزيز الحوار السياسي. |