Je vous engage instamment à dénoncer sans équivoque ces attaques dans une déclaration publique au nom du Conseil de sécurité. | UN | وإنني أحثكم على إدانة تلك الهجمات إدانة صريحة في بيان عام يصدر باسم مجلس الأمن. |
Le 28 juin, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a confirmé ces inquiétudes dans une déclaration publique. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه، أكدت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان هذه المشاغل في بيان عام. |
dans une déclaration publique, le Premier Ministre a ultérieurement vivement critiqué un juge qui avait statué que la détention de l'intéressé était illégale. | UN | ووجه رئيس الوزراء، في بيان عام أدلى به في وقت لاحق، انتقاده اللاذع لقرار القاضي الذي رأى أن احتجاز الفرد المعني كان غير قانوني. |
Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme a exprimé sa profonde inquiétude au sujet de cette affaire dans une déclaration publique datée du 10 juillet 2007. | UN | وقد أعربت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها البالغ إزاء هذه القضية في بيان عام مؤرخ 10 تموز/يوليه 2007. |
L'employeur doit faire savoir clairement dans une déclaration générale à l'intention du personnel que le harcèlement sexuel concernant des employés ne peut plus être toléré. | UN | وعلى رب العمل أن يوضح في بيان عام بشأن السياسة المتعلقة بالموظفين أنه لا يمكن التسامح بأي حال من الأحوال مع المضايقة الجنسية التي يكون لها مساس بالمستخدَمين. |
Le principal producteur en Israël, The Dead Sea Bromine Group, indique dans une déclaration publique sur son site web que ses produits ne contiennent pas de PentaBDE. | UN | وقد أعلنت مجموعة البحر الميت للبروم، المنتج الرئيسي في إسرائيل في بيان عام على موقعها الشبكي أن منتجاتها لا تحتوي على الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل. |
Le processus de négociations sur le futur statut du Kosovo a été lancé officiellement par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans une déclaration publique en date du 1er août 2007. | UN | 3 - استهل الأمين العام للأمم المتحدة بشكل رسمي فترة المفاوضات المطولة بشأن تحديد وضع كوسوفو في المستقبل في بيان عام مؤرخ 1 آب/أغسطس 2007. |
dans une déclaration publique faite le 26 juin, le Premier Ministre Alkatiri a annoncé qu'il était prêt à démissionner de ses fonctions, afin d'éviter la démission du Président. | UN | 17 - وأعلن رئيس الوزراء ألكاتيري في بيان عام صدر يوم 26 حزيران/يونيه أنه مستعد لتقديم استقالته كرئيس للوزراء لتفادي استقالة رئيس الجمهورية. |
Le 10 mars 2001, les autorités abkhazes de facto ont organisé des < < élections locales > > que mon Représentant spécial, dans une déclaration publique, a qualifiées d'inacceptables et d'illégales. | UN | 9 - وفي 10 آذار/مارس 2001، أجرت سلطات الأمر الواقع الأبخازية " انتخابات محلية " وصفها ممثلي الخاص في بيان عام بأنها غير مقبولة وغير شرعية. |
dans une déclaration publique, 104 journalistes ont demandé que cessent les actes de harcèlement et d'intimidation de leur famille qui visent à faire pression sur eux afin qu'ils ne collaborent plus avec des agences de presse telles que BBC Persian, Vof America et Radio Farda. | UN | وطالب 104 صحفيين في بيان عام بالحد من مضايقة وترهيب أفراد أسرهم بهدف الضغط على الصحفيين لثنيهم عن متابعة عملهم في وكالات أنباء من قبيل " بي بي سي الفارسية " و " صوت أمريكا " ، و " إذاعة فردا " . |
79. dans une déclaration publique faite le 14 août 2008, le Représentant s'est dit profondément préoccupé par le nombre croissant de civils déplacés en Géorgie en raison du conflit en Ossétie du Sud, les dangers permanents auxquels nombre d'entre eux sont exposés et les difficultés rencontrées pour leur fournir un abri, des soins médicaux et de la nourriture. | UN | 79- في بيان عام صدر في 14 آب/أغسطس 2008، أعرب ممثل الأمين العام عن بالغ قلقه إزاء تزايد عدد المدنيين المشردين في جورجيا بسبب النزاع الدائر في أوسيتا الجنوبية، واستمرار المخاطر المحدقة بالكثير منهم، والصعوبات التي تواجه في تزويدهم بالمأوى، والرعاية الطبية والأغذية. |
dans une déclaration publique, le Gouverneur a demandé instamment aux législateurs de collaborer avec l'Administration, au cours de l'exercice, afin d'aligner le budget avec les recettes effectivement perçues. | UN | وأهاب الحاكم في بيان عام له بأعضاء الهيئة التشريعية إلى العمل مع الإدارة خلال السنة المالية لتكييف الميزانية وفق الإيرادات المتحصلة بالفعل(). |
Malheureusement, le 16 septembre, le Premier Ministre de la Turquie, M. Ecevit, dans une déclaration publique, a non seulement insisté sur les deux conditions préalables dont je viens de parler, mais a en plus ajouté que l'embargo économique imposé contre les Chypriotes turcs doit être levé. | UN | ومما يؤسف له أن رئيس وزراء تركيا، السيد إيشيفيت لم يكتف في بيان عام في ١٦ أيلول/سبتمبر باﻹصرار على الشرطين المسبقين اللذين أشرت إليهما اﻵن، بل أضاف أن الحظر الاقتصادي على القبارصة اﻷتــراك لا بــد أن يرفــع. |
En août, les trois principales factions politiques et militaires du nord de l'Afghanistan ont déclaré, dans une déclaration publique conjointe signée par le général Dostum (Jumbish), le général Atta (Jamiat) et Sardar Mohamad Sahidi (Wahadat Islami), qu'elles étaient disposées à coopérer avec les enquêteurs à condition que les enquêtes soient effectuées de façon objective et impartiale. | UN | وفي آب/أغسطس، أعلنت الفصائل السياسية والعسكرية الرئيسية بالشمال، في بيان عام مشترك وقعه الجنرال دوستم (جومبيش)، والجنرال عطا (جمعية)، وصردار محمد صحيدي (وحدات إسلامي)، عن استعدادهم للتعاون في إطار التحقيقات شريطة أن تجري على نحو موضوعي ونزيه. |
Un gros producteur de brome en Israël, Israel Chemicals and Industrial Products (anciennement The Dead Sea Bromine Group), indique dans une déclaration publique sur son site web que ses produits ne contiennent pas de PentaBDE. | UN | وقد أعلنت شركة منتجة كبيرة في إسرائيل هي الكيميائيات والمنتجات الصناعية في إسرائيل (مجموعة البحر الميت للبروم سابقاً) في بيان عام على موقعها الشبكي أن منتجاتها لا تحتوي على الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل. |
dans une déclaration générale après le vote, la délégation colombienne a fait observer que la pratique courante au sein du Comité était de faire des recommandations à propos d'une demande dès que le Comité entamait son examen. | UN | 53 - ذكر وفد كولومبيا في بيان عام أدلى به بعد التصويت أن ما درجت عليه العادة في اللجنة هو تقديم توصيات بشأن الطلب في المرحلة الأولى من النظر في الطلب في حد ذاته. |
22. Le Président a également invité les délégations à faire connaître leurs positions sur des projets de dispositions particuliers, au lieu d'essayer de résumer dans une déclaration générale leurs points de vue sur la totalité des nombreuses questions traitées dans le projet de convention. | UN | 22- ودعا الرئيس أيضا الوفود الى أن توضح موقفها فيما يتعلق بمشاريع أحكام محددة، بدلا من أن تحاول أن تلخص في بيان عام آرائها ومواقفها فيما يتعلق بكامل المجموعة الواسعة من المسائل التي يشملها مشروع الاتفاقية. |
25. Le Président a également invité les délégations à faire connaître leurs positions sur des projets de dispositions particuliers, au lieu d'essayer de résumer dans une déclaration générale leurs points de vue sur la totalité des nombreuses questions traitées dans le projet de convention. | UN | 25- ودعا الرئيس أيضا الوفود الى أن توضح موقفها فيما يتعلق بمشاريع أحكام محددة، بدلا من أن تحاول أن تلخص في بيان عام آرائها ومواقفها فيما يتعلق بكامل المجموعة الواسعة من المسائل التي يشملها مشروع الاتفاقية. |