À l'issue des consultations officieuses qui ont suivi, le Conseil, dans une déclaration à la presse, s'est dit satisfait des progrès de l'enquête. | UN | وعلى إثر مشاورات غير رسمية لاحقة، قال المجلس في بيان للصحافة إنه راض عن التقدم المحرز في التحقيق. |
À l’issue des consultations, le Président a exprimé, dans une déclaration à la presse, la satisfaction des membres du Conseil à la suite de la tenue de ces élections et leurs remerciements aux pays participant à la Force multinationale de protection, qui avait contribué de façon importante à assurer la sécurité pendant les élections. | UN | وبعد المشاورات، أعرب الرئيس في بيان للصحافة عن ارتياح أعضاء المجلس ﻹجراء الانتخابات وعن تقديرهم للبلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات، التي أدت دورا هاما في إيجاد بيئة آمنة للانتخابات. |
Au cours des consultations du 15 mai, sous les points divers, le Conseil a, dans une déclaration à la presse, condamné l'attentat terroriste qui a visé un véhicule de l'UNICEF, dans la province d'Hérat en Afghanistan, faisant deux morts et une personne grièvement blessée. | UN | في خلال المشاورات التي جرت في 15 أيار/مايو حول " مسائل أخرى " أدان المجلس في بيان للصحافة الاعتداء الإرهابي الذي استهدف سيارة تابعة لمنظمة اليونيسيف في إقليم هيرات في أفغانستان وأدى إلى مصرع شخصين وإصابة ثلاثة بجراح خطيرة. |
Les membres du Conseil ont réagi à cet exposé par une déclaration à la presse, dans laquelle ils ont condamné la violence, encouragé les autorités congolaises de transition à exercer pleinement leur autorité dans l'est du pays et demandé à tous les pays de la région de jouer un rôle constructif (voir appendice). | UN | وعقـَّــب أعضاء المجلس على هذه الإحاطة في بيان للصحافة (انظر الضميمة)، أدانوا فيه العنف وشجعوا السلطات الانتقالية الكونغولية على الاضطلاع بمسؤولياتها بالكامل في الجزء الشرقي من البلد وحثوا جميع دول المنطقة على القيام بدور بنّاء. |
dans une déclaration faite à la presse par le Président à l'issue des consultations, les membres du Conseil ont pris acte des difficultés que continuait de poser la consolidation de la paix et de la stabilité en Sierra Leone, notamment en ce qui concerne le renforcement du secteur de la sécurité. | UN | وأشار أعضاء المجلس في بيان للصحافة أصدره الرئيس بعد المشاورات إلى التحديات الجارية التي يواجهها دعم السلام والاستقرار في سيراليون، لا سيما تعزيز قطاع الأمن. |
Le 27 mars 2007, dans une déclaration à la presse, les membres du Conseil ont engagé vivement les deux communautés à coopérer avec l'ONU à la mise en œuvre de l'accord du 8 juillet, notamment en créant immédiatement des groupes de travail et des comités techniques bicommunautaires en vue de préparer la tenue de véritables négociations devant déboucher sur un règlement global. | UN | وفي 27 آذار/مارس 2007، حث أعضاء المجلس في بيان للصحافة كلا الطائفتين على العمل مع الأمم المتحدة لتنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه، ولا سيما من خلال القيام فورا بإنشاء أفرقة عاملة من الطائفتين ولجان فنية لتهيئة الظروف لمفاوضات كاملة تؤدي إلى تسوية شاملة. |
Le 14 juillet, dans une déclaration à la presse lue par le Président, les membres du Conseil se sont félicités de la prise de fonction, le 9 juillet, de la présidence du nouveau Gouvernement d'unité nationale au Soudan, ainsi que de la signature le 5 juillet d'une déclaration de principes concernant le conflit au Darfour. | UN | وفي 14 تموز/يوليه، رحب أعضاء المجلس في بيان للصحافة تلاه الرئيس بتنصيب الهيئة الرئاسية لحكومة الوحدة الوطنية الجديدة في السودان في 9 تموز/يوليه، وكذلك بتوقيع إعلان للمبادئ في 5 تموز/يوليه يتعلق بالصراع في دارفور. |
Au cours de ces réunions, l'État islamique d'Afghanistan a fourni des informations appropriées sur le rôle des prétendus Taliban qui causent des troubles considérables en Afghanistan et menacent la paix et la stabilité de la région, comme l'a reconnu le Conseil de sécurité dans une déclaration à la presse, le 13 décembre 1995. | UN | وخلال هاتين الجلستين قدم وفد دولة أفغانستان اﻹسلامية معلومات كافية عن دور قـــــوات طالبان المزعومة في زعزعة الاستقرار في أفغانستان وتهديد السلم والاستقرار في المنطقة. وقد أقـــــر مجلس اﻷمـــن بهذا في بيان للصحافة بتاريخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
À l'issue des consultations, le Président a indiqué, dans une déclaration à la presse, que le Conseil était profondément préoccupé par l'absence de progrès dans l'application de la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et a encouragé les deux parties à œuvrer ensemble à une complète normalisation de leurs relations. | UN | وعقب إجراء مشاورات، أشار الرئيس، في بيان للصحافة (SC/8442)، إلى قلق المجلس البالغ إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا وشجع الطرفين على العمل صوب التطبيع الكامل للعلاقات بينهما. |
Au début du mois, dans une déclaration à la presse publiée le 10 septembre (SC/10025), le Conseil de sécurité avait énergiquement condamné l'attentat terroriste perpétré la veille à Vladikavkaz (Fédération de Russie), qui avait fait de nombreux morts et blessés. | UN | وفي وقت سابق من الشهر، أدان المجلس بقوة، في بيان للصحافة صادر في 10 أيلول/سبتمبر (SC/10025)، الهجوم الإرهابي الذي وقع في فلاديكافكاز، الاتحاد الروسي، يوم 9 أيلول/سبتمبر 2010، مما نجم عنه العديد من الوفيات والإصابات. |
dans une déclaration à la presse dont le Président du Conseil de sécurité a donné lecture le 27 juin 2008, le Conseil m'a demandé de faire des recommandations sur la façon dont il faudrait réviser le mandat confié au BONUCA, au Représentant spécial et à l'équipe de pays pour appuyer plus efficacement les travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | 47 - في بيان للصحافة تلاه رئيس مجلس الأمن في 27 حزيران/يونيه 2008، طلب المجلس إليّ تقديم توصيات عن كيفية تنقيح الولاية الممنوحة لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والممثل الخاص للأمين العام، إضافة إلى تشكيلة المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري، بهدف توفير دعم فعال للعمل الذي تقوم به لجنة بناء السلام. |
Le 12 juillet, dans une déclaration faite à la presse, le Président a exprimé la condamnation sans équivoque, par le Conseil, de l'attentat terroriste à l'explosif commis le même jour au Liban, qui a fait un mort et plusieurs blessés, dont le Ministre libanais de la défense. | UN | وفي 12 تموز/يوليه، أعرب الرئيس في بيان للصحافة عن إدانة المجلس القاطعة للتفجير الإرهابي الذي شهده لبنان في ذلك اليوم والذي أودى بحياة شخص واحد وإصابة عدة أشخاص آخرين بجروح، منهم وزير دفاع هذا البلد. |
dans une déclaration faite à la presse le 12 octobre, les membres du Conseil ont exprimé leur tristesse et leur consternation à l'annonce qu'un avion des Nations Unies affecté à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) se serait écrasé en Haïti, sans qu'aucun des 10 passagers n'ait survécu. | UN | في 12 تشرين الأول/أكتوبر، أعرب أعضاء المجلس في بيان للصحافة عن عميق أساهم وصدمتهم من حادث تحطم طائرة الأمم المتحدة التابعة لبعثة الأمم المتحدة، لتحقيق الاستقرار في هايتي التي كان قد تردد أنها تحطمت في هايتي وعلى متنها عشرة من الركاب لم ينج منهم أحد. |