"في بيان مشترك" - Translation from Arabic to French

    • dans une déclaration commune
        
    • dans une déclaration conjointe
        
    • dans un communiqué conjoint
        
    • dans un communiqué commun
        
    • dans la déclaration conjointe
        
    • à une déclaration conjointe
        
    • dans une communication conjointe
        
    dans une déclaration commune, les deux parties ont dit que la rencontre avait été positive, exprimé leur satisfaction quant aux résultats et sont convenues d'une prochaine rencontre le moment venu. UN وذكر الجانبان في بيان مشترك أن الاجتماع كان إيجابيا وأعربا عن الارتياح للنتائج التي تم التوصل إليها واتفقا على عقد اجتماعٍ آخر في وقت مناسب.
    Les deux organisations ont fait savoir dans une déclaration commune à l'agence France-Presse à Beyrouth qu'elles avaient commis cet attentat en commun. UN فقد أعلنت هاتان المنظمتان، في بيان مشترك بُعث به إلى وكالة الأنباء الفرنسية في بيروت، أنهما قد نفذتا العملية بصورة مشتركة.
    Ce rôle de la famille a été reconnu par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), la Commission économique pour l'Afrique et la Banque africaine de développement qui, dans une déclaration commune, ont souligné l'importance de la famille en Afrique. UN وهذا الدور الذي تضطلع به اﻷسرة اعترفت به منظمة الوحدة اﻷفريقية، واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، وبنك التنمية اﻷفريقي، حيث أكدت في بيان مشترك على أهمية اﻷسرة في أفريقيا.
    Quant aux organisations non gouvernementales, elles avaient présenté, dans une déclaration conjointe, des commentaires et des propositions détaillés concernant les critères et les sous-critères. UN وأبدت المنظمات غير الحكومية في بيان مشترك ملاحظات وتقدمت باقتراحات شاملة تتعلق بالمعايير والمعايير الفرعية.
    dans une déclaration conjointe, les deux parties ont proclamé que ce retrait serait «synchronisé» avec un règlement politique du différend relatif au Dniestr. UN وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر.
    dans une déclaration commune, des représentants autochtones de la Fédération de Russie ont proposé la création d'un comité des droits de l'homme chargé de décerner un prix à des peuples autochtones pour leur contribution à la cause des droits de l'homme. UN واقترح ممثلون من الشعوب الأصلية من الاتحاد الروسي في بيان مشترك إنشاء لجنة لحقوق الإنسان تقوم بمنح جائزة للشعوب الأصلية لمساهمتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Pour ce qui était des Parties non visées à l'annexe I, il a noté que, dans une déclaration commune avec le Président des Etats—Unis d'Amérique, le Président de l'Argentine avait fait part de la volonté de l'Argentine de faire avancer le processus. UN وفيما يخص اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، لاحظ أن رئيس اﻷرجنتين قد أعلن، في بيان مشترك مع رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، عن استعداد اﻷرجنتين لدفع العملية إلى اﻷمام.
    dans une déclaration commune publiée le même jour, ils se sont expliqués en ces termes : < < Le but des négociations est de trouver au problème chypriote une solution mutuellement acceptable, qui protégera les droits fondamentaux et légitimes ainsi que les intérêts des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. UN وصرّحا في بيان مشترك صدر في ذلك اليوم نفسه بأن: ' ' هدف المفاوضات الشاملة هو إيجاد حل لمشكلة قبرص يقبله الطرفان ويصون الحقوق والمصالح المشروعة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    dans une déclaration commune, les deux dirigeants ont réaffirmé leur engagement de poursuivre le dialogue bilatéral en vue d'un retour à la normale et d'une coopération entre l'Inde et le Pakistan. UN وجدد القائدان التأكيد في بيان مشترك على التزامهما بالاستمرار في الحوار الثنائي بغية إعادة الأمور إلى مجراها الطبيعي واستئناف التعاون بين الهند وباكستان.
    dans une déclaration commune avec le Mouvement international contre la discrimination et le racisme, Masataka Okamoto a fait siens les objectifs des séminaires régionaux et a proposé la convocation au Japon d'un séminaire sousrégional pour l'Asie orientale. UN وأيد ماساتاكا أوكاموتو، في بيان مشترك مع الحركة الدولية لمناهضة التمييز والعنصرية، أغراض الحلقات الدراسية الإقليمية واقترح إمكانية عقد حلقة دراسية دون إقليمية لشرق آسيا في اليابان.
    L'importance que revêtent les normes internationales relatives aux droits de l'homme pour la réalisation des objectifs du Millénaire a été mise en évidence par les présidences des organes conventionnels dans une déclaration commune prononcée à l'occasion de la Réunion plénière de haut niveau. UN وقد أبرز رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان، في بيان مشترك أصدروه بمناسبة الاجتماع العام الرفيع المستوى، أهمية معايير حقوق الإنسان الدولية في بلوغ الأهداف الإنمائية.
    L’année précédente, dans une déclaration commune publiée sous la cote E/1997/106, 34 délégations s’étaient dissociées de la résolution 1997/12. UN وفي السنة السابقة، لم ينضم ٣٤ وفدا، جاء ذكرهم في بيان مشترك ورد في الوثيقة E/1997/106، الى القرار السابق للقرار ١٩٩٨/٨ وهو القرار ١٩٩٧/١٢.
    dans une déclaration conjointe, les deux parties ont proclamé que ce retrait serait «synchronisé» avec un règlement politique du différend relatif au Dniestr. UN وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر.
    À cet égard, dans une déclaration conjointe faite à Bruxelles en 1984, les gouvernements des deux États se sont engagés à entamer un processus de négociation sur l'avenir de Gibraltar, à examiner les questions de souveraineté et à promouvoir entre eux la coopération dans leur intérêt mutuel. UN وتمشيا مع ذلك التفويض، وافقت حكومتا الدولتين، في بيان مشترك أُصدِر في بروكسل في عام 1984، على بدء عملية تفاوض، وعلى مناقشة مسائل السيادة والمسائل ذات المنفعة المتبادلة.
    La Conférence épiscopale angolaise, le Conseil protestant des Églises chrétiennes et l'Alliance évangélique angolaise ont récemment affirmé, dans une déclaration conjointe, qu'ils étaient prêts à jouer un rôle de médiation dans les pourparlers entre les deux parties. UN وأعلن، في الآونة الأخيرة، مؤتمر الكنيسة الأسقفية الأنغولية، والمجلس البروتستانتي للكنائس المسيحية، وتحالف الكنائس الإنجيلية الأنغولية في بيان مشترك أنهم مستعدون للتوسط من أجل إجراء محادثات بين الطرفين.
    128. dans une déclaration conjointe, la FICSA et le CCASIP ont pris note de l'abandon du projet de création d'un réseau de direction. UN 128 - لاحظ اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة في بيان مشترك موت شبكة موظفي الإدارة العليا.
    286. Interfaith International, dans une déclaration conjointe avec Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme, a fait observer que la présence de l'Érythrée témoignait de sa volonté d'établir un dialogue avec la communauté internationale après le conflit armé. UN 286- وقالت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان في بيان مشترك مع الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان إن حضور إريتريا برهان على استعدادها لإقامة حوار مع المجتمع الدولي بعد انتهاء النزاع المسلح.
    Il y a quelques semaines, les délégations des États d'Amérique latine et des Caraïbes, membres ou observateurs de la Conférence du désarmement, ont rappelé ici dans une déclaration conjointe que le désarmement nucléaire restait pour notre région une question très hautement prioritaire. UN قبل بضعة أسابيع أوضحت وفود دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الأعضاء أو التي لها صفة مراقب في مؤتمر نزع السلاح، في بيان مشترك موجه إلى المؤتمر، أن نزع السلاح النووي في منطقتها يظل من ضمن أعلى الأولويات.
    dans un communiqué conjoint publié à l'issue de la rencontre, les deux chefs d'État ont réaffirmé leur engagement à ne pas recourir à la force dans leurs relations bilatérales et à s'employer à régler leur différend frontalier par des moyens pacifiques. UN وجدد الرئيسان، في بيان مشترك صدر في أعقاب الاجتماع، التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية وبالتماس السبل السلمية في تسوية خلافاتهما المتعلقة بالحدود.
    Cet appui a été exprimé dans les Déclarations présidentielles publiées à Potrero de Funes, Argentine en 1996 et Asunción, Paraguay en 1999, et plus récemment dans un communiqué commun publié par le Conseil du Marché commun. UN وقد أُعرب عن هذا التأييد في البيانات الوزارية الصادرة في بوتريرو دي فونيس، الأرجنتين، في عام 1996، وأسونسيون، باراغواي، في عام 1999، ومؤخراً في بيان مشترك أصدره مجلس السوق المشتركة.
    dans la déclaration conjointe publiée à l'issue de la réunion, les deux parties expriment l'espoir que l'échange de lettres aidera à faire avancer la paix. UN وورد في بيان مشترك صدر عقب ذلك الاجتماع أن الجانبين أعربا عن أملهما في أن يؤدي تبادل الرسائل إلى المساعدة في دفع عجلة السلام.
    Étant donné que les interventions des organisations non gouvernementales seraient limitées à six par session, la participation d'une organisation non gouvernementale à une déclaration conjointe compterait pour un tiers d'une déclaration normale. UN وبالنظر إلى القيد القاضي باقتصار عدد بيانات المنظمات غير الحكومية على ستة بيانات في كل دورة، فإن مشاركة منظمة غير حكومية في بيان مشترك يُعَدُّ ثلث بيان عادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more