"في بيت الزوجية" - Translation from Arabic to French

    • au domicile conjugal
        
    • dans le domicile conjugal
        
    • dans la maison conjugale
        
    • dans la maison matrimoniale
        
    • le foyer conjugal
        
    • du domicile conjugal
        
    A l'issue du divorce, la femme avait le droit de résider encore pendant trois ans au domicile conjugal. UN ويحق للمطلقة أن تقيم في بيت الزوجية لمدة ثلاث سنوات أخري.
    Ils doivent avoir vécu au moins cinq ans au domicile conjugal; UN `5` أن يكونا قد أمضيا في بيت الزوجية مدة لا تقل عن خمس سنوات؛
    Jusqu'à l'exécution de la décision de justice, la mère qui a la garde des enfants doit être maintenue dans le domicile conjugal. UN وإلى حين تنفيذ القرار القضائي، يجب الإبقاء على الزوجة الحاضنة في بيت الزوجية.
    De plus, la femme ayant la garde a le droit de rester dans le domicile conjugal jusqu'à l'exécution par le père de la décision judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، يحق للمرأة الحاضنة أن تبقى في بيت الزوجية حتى ينفذ الأب الحكم القضائي.
    L'article 26 de la loi sur le renforcement des libertés stipule qu'en cas de divorce, la garde des enfants revient à la femme, qui a le droit de continuer de résider dans la maison conjugale tant que dure cette garde. UN وتنص المادة 26 من القانون المتعلق بتعزيز الحريات على أنه في حالة الطلاق، تكون حضانة الأولاد للزوجة، التي يكون من حقها الاستمرار في الاقامة في بيت الزوجية طوال استمرار هذه الحضانة.
    Le tribunal a l'autorité de déterminer lequel des époux devrait résider dans la maison matrimoniale. UN وللمحكمة سلطة تحديد الزوج الذي له الحق في الإقامة في بيت الزوجية.
    Une femme qui n'a pas de tuteur ni endroit où aller a le droit de rester au domicile conjugal jusqu'à son remariage ou son décès. UN والمرأة التي ليس لها وليّ أمر ولا مكان تذهب إليه يحق لها البقاء في بيت الزوجية إلى أن تتزوج أو يدركها الموت.
    Elle doit obéir à ses ordres et s'acquitter de ses tâches au domicile conjugal comme les autres femmes; UN - امتثال أمره في غير معصية والقيام بعملها في بيت الزوجية مثل غيرها.
    Selon les termes de ces articles, le mari pouvait demander le divorce pour adultère de sa femme, sans aucune condition, alors que la femme ne pouvait exercer ce droit que si le mari entretient sa concubine au domicile conjugal. UN ووفقاً لأحكام هاتين المادتين، يمكن للزوج طلب الطلاق بسبب زنا زوجته، دون أي شرط، في حين أن المرأة لا يمكنها ممارسة هذا الحق إلا إذا كان الزوج يعاشر خليلته في بيت الزوجية.
    Il condamne l'abandon du foyer conjugal par le conjoint et l'entretien de concubine au domicile conjugal ainsi que la polygamie sans dissolution préalable du mariage à option monogamique ; UN وينص القانون على فرض عقوبة على الزوج بسبب هجر بيت الزوجية وإعالة عشيقة في بيت الزوجية وممارسة تعدد الزوجات دون حل رباط الزواج القائم على خيار الزوجة الواحدة؛
    Si au temps de la conception, le père ou la mère était engagé dans les liens du mariage avec une autre personne, l'enfant naturel ne peut être élevé au domicile conjugal qu'avec le consentement du conjoint de son auteur. UN المادة ٤٣٣-٦- إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم.
    Si au temps de la conception, le père ou la mère était engagé dans les liens du mariage avec une autre personne, l'enfant naturel ne peut être élevé au domicile conjugal qu'avec le consentement du conjoint de son auteur. UN المادة ٤٣٣-٦ إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم.
    En cas de divorce révocable, la femme a le droit de rester dans le domicile conjugal si elle est atteinte d'aliénation mentale, sauf si son départ est indispensable (art. 146). UN المادة ١٤٦: نصت على بقاء المعتوه من طلاق رجعي في بيت الزوجية إلا إذا اضطرت لذلك إما في الحضانة وصاحب الحق في الحضانة من النساء.
    Cela a été concrétisé puisqu'en cas de divorce, le droit au logement est garanti aux enfants mineurs et le maintien dans le domicile conjugal est imposé jusqu'à mise en œuvre de cette obligation qui incombe au père. UN وقد تحقق ذلك حيث إنه، في حالة الطلاق، يكون حق السكن مكفولاً للأطفال القُصّر كما فرض بقاؤهم في بيت الزوجية حتى تحقيق هذا الواجب الذي يقع على عاتق الأب.
    La femme peut poser les conditions qu'elle souhaite dans son contrat de mariage tant que ces conditions sont acceptées par son futur époux et qu'elles ne vont pas à l'encontre de la charia islamique ou des objectifs du mariage, comme le fait de ne pas vivre dans le domicile conjugal ou de ne pas avoir de rapports sexuels avec son conjoint. UN وتجدر الإشارة إلى أن للمرأة أن تشترط ما تشاء في عقد الزواج طالما أن الزوجان قبلا بهذه الشروط على ألا تنطوي هذه الشروط على ما يخالف الشريعة الإسلامية أو ما يتنافي مع مقاصد الزواج كاشتراط عدم العيش في بيت الزوجية أو عدم المعاشرة الجنسية مثلاً.
    Tandis que pour l'homme, il faut qu'il entretienne une concubine dans le domicile conjugal (article 336 du code pénal). UN في حين أن الرجل ينبغي أن يعيل خليلته في بيت الزوجية (المادة 336 من قانون العقوبات).
    98. L'Inde a adopté la Loi sur l'interdiction de la dot de 1961, et les décès liés à la dot ont également été criminalisés dans le Code pénal indien, auquel une disposition a été introduite interdisant la violence liée à la dot et érigeant la violence domestique (cruauté dans le domicile conjugal) en infraction passible d'une peine maximale de trois ans. UN 98- واعتمدت الهند قانون حظر المهور لعام 1961، ويجرم قانون العقوبات الهندي أيضاً القتل بسبب المهور()، حيث أدرج حكم في القانون لحظر العنف المرتبط بالمهور والنص على أن العنف المنزلي (القسوة في بيت الزوجية) جريمة يُعاقب عليها بالحبس مدة لا تتجاوز ثلاث سنوات().
    Le mari, pour encourir une condamnation pénale, devait être convaincu d'avoir entretenu une concubine dans la maison conjugale, alors que la femme mariée risquait d'être poursuivi pour n'importe quel comportement adultère. UN فالرجل لكي يدان جنائيا كان يلزم أن يثبت ضده أنه كان يعاشر شريكته في بيت الزوجية بينما تدان المرأة أيا كان سلوك الزنا المتهمة به.
    En fait, les droits de garde sont des facteurs auxquels le tribunal donne une attention prioritaire lorsqu'il décide qui doit rester dans la maison matrimoniale. UN وفي واقع الأمر، فإن حقوق الحضانة هي عوامل تعطيها المحكمة الاعتبار الرئيسي عندما تقرر من الذي يبقى في بيت الزوجية.
    Ce conjoint peut aliéner, inter vivos, ses droits sur le foyer conjugal uniquement : UN ولا يحق لهذا الزوج أن ينقل حقه في بيت الزوجية إلى شخص حي آخر عن طريق صك إلا:
    En conséquence, ce magistrat jugeait que, passé quatre mois à compter de sa décision, l'auteur n'aurait plus la jouissance gratuite du domicile conjugal. UN لذلك، حكم القاضي بإنهاء إقامة صاحبة البلاغ مجاناً في بيت الزوجية بعد مرور أربعة أشهر على صدور هذا الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more