au Pérou, il a participé à des débats sur un nouveau règlement destiné à compléter une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. | UN | وأتت مشاركته في بيرو في سياق المناقشات التي تناولت لائحة تنظيمية جديدة لتكملة قانون سار بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية. |
au Pérou, la discrimination dans les centres de santé est fréquente. | UN | فالتمييز أمر كثير الحدوث في المراكز الصحية في بيرو. |
Le CEPODRA a proposé la création, au Pérou, d'un comité interculturel chargé des intérêts autochtones. IV. Conclusions A. Remarques à caractère général | UN | واقترح مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون أن تُنشَأ في بيرو لجنة مشتركة بين الثقافات مكلفة بمصالح الشعوب الأصلية. |
Diplômé d'avocat (mention très honorable) de la Pontificia Universidad Católica du Pérou. | UN | بكالوريوس في الحقوق بدرجة ممتاز من الجامعة الكاثوليكية اﻷسقفية في بيرو. |
De nouvelles adhésions ont été récemment enregistrées au Guatemala, au Pérou et en Suisse. | UN | وقد انضم إلى المجلس مؤخراً أعضاء جدد في بيرو وسويسرا وغواتيمالا. |
Elle a commencé récemment à s'occuper du retour et de la réinstallation des personnes déplacées, par exemple au Pérou. | UN | وقد بدأت المنظمة حديثا في المساعدة في عمليات عودة المشردين وإعادة دمجهم، كما حدث في بيرو مثلا. |
au Pérou, les campagnes de recrutement forcé ont apparemment été ralenties dans les régions où les églises paroissiales ont dénoncé cette activité. | UN | ويذكر أن حملات التجنيد اﻹجباري في بيرو قد تراجعت في المناطق التي نددت فيها الكنائس المحلية بهذا النشاط. |
Il ajoute que la violence terroriste a sensiblement diminué au Pérou. | UN | وأضاف أن العنف اﻹرهابي قل بصورة ملموسة في بيرو. |
Son père lui a dit qu’il fallait qu’elle retourne en Ukraine le plus vite possible car il était dangereux pour elle de rester au Pérou. | UN | وتقول مقدمة البلاغ إن والدها نصحها بأن تعود إلى أوكرانيا بأسرع ما يمكن ﻷنها ستتعرض للخطر إذا بقيت في بيرو. |
Tous ces éléments montrent que le respect de l'article 14 du Pacte est loin d'être assuré au Pérou. | UN | وجميع هذه العناصر تبين أن ضمان الامتثال للمادة 14 من العهد ما زال أمراً بعيد المنال في بيرو. |
Au début des années 90, un champignon a détruit une grande partie de la récolte de feuilles de coca au Pérou. | UN | ففي أوائل التسعينات ظهر نوع من الفطريات أدّى الى تدمير مقادير كبيرة من محصول الكوكا في بيرو. |
Il est également important de souligner ce que nous faisons au Pérou pour intégrer les jeunes dans la société, pas seulement en encourageant leur participation. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن نبرز ما نقوم به حاليا في بيرو لدمج الشباب في المجتمع، وليس بتشجيع مشاركتهم فقط. |
au Pérou, le projet accompagne six groupes vers la création de consortiums d'exportation. | UN | ويعمل المشروعُ في بيرو مع ستة أفرقة من أجل إنشاء اتحادات تصدير. |
Ce qui se passe au Pérou est un autre exemple de la manière dont le changement climatique accroît la demande en matière de coopération internationale. | UN | إن ما يحدث في بيرو هو مثال آخر على كيفية عمل تغير المناخ على زيادة الطلب على التعاون الدولي الإنساني. |
Des mesures semblables sont prises au Guatemala et au Pérou. | UN | ويجرى حاليا بذل جهود مماثلة في بيرو وغواتيمالا. |
Cinquante-cinq procureurs et juges ont pris part à la session qui a été retransmise en direct, y compris dans les régions autochtones du Pérou. | UN | وحضر الدورة 55 مدعياً عاماً وقاضياً، وبُثت الدورة مباشرة في مناطق منها المناطق التي تسكنها شعوب أصلية في بيرو. |
Licenciée (assistance sociale) de la Pontificia Universidad Católica du Pérou. | UN | بكالوريوس في العمل الاجتماعي من الجامعة الكاثوليكية اﻷسقفية في بيرو. |
Population du Pérou par région | UN | توزيع السكان في بيرو بحسب المنطقة الجغرافية |
A été notamment Directeur pour les organisations internationales et Sous-Secrétaire pour les affaires bilatérales au Ministère péruvien des affaires étrangères. | UN | شغل، جملة وظائف منها، وظيفة مدير للمنظمات الدولية ووكيل وزارة للسياسة الثنائية بوزارة الخارجية في بيرو. |
Selon la législation péruvienne, les autorités judiciaires ont seules compétence pour imposer l'interdiction de sortir du pays. | UN | بموجب تشريعاتنا، الهيئة القضائية هي السلطة الوحيدة في بيرو المختصة بأمر حظر السفر خارج البلد. |
Des accords avec des gouvernements locaux et régionaux visent à garantir un accès total dans toutes les villes péruviennes. | UN | وتستهدف الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية والمحلية كفالة إمكانية الوصول الشامل إلى جميع المدن في بيرو. |
Le Mexique et le Pérou ont adopté des codes miniers analogues. | UN | وتم اعتماد مدونات جديدة مماثلة للتعدين في بيرو والمكسيك. |
Les problèmes liés à l'emploi des femmes étaient d'autant plus importants que 23 % des ménages péruviens étaient dirigés par des femmes. | UN | ومشاكل توظيف المرأة تتسم بأهميتها الشديدة، ﻷن المرأة هي ربة اﻷسرة في ٢٣ في المائة من جميع اﻷسر المعيشية في بيرو. |
Cette Commission constitue une pièce centrale du système général de protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | وتعتبر هذه اللجنة عصب النظام العام لحماية حقوق اﻹنسان في بيرو. |
Pro-Vida Peru est une institution caritative qui se consacre au bien-être des personnes âgées. | UN | رابطة نصرة الحياة في بيرو هي مؤسسة خيرية تسعى لتحقيق خير المسنين. |
Il a monté sa propre entreprise à but non lucratif qui aide les communautés au Perou à avoir accès à de l'eau potable. | Open Subtitles | بدأ منظمة غير ربحية الخاصة به وهذا يساعد المجتمعات المحلية في بيرو في الحصول على المياه الصالحة للشرب. |