La dernière agression dirigée contre cette zone a entraîné l'exode d'environ 15 000 personnes qui se trouvent actuellement à Bihac sans logement adéquat. | UN | وأسفر الاعتداء اﻷخير على هذه المنطقة عن حدوث تشريد جماعي لنحو ٠٠٠ ١٥ شخص يوجدون حاليا في بيهاتش دون أماكن إيواء كافية. |
Il s'est avéré difficile d'obtenir des informations de première main sur la situation à Bihac. | UN | وقد تبين إن ثمة صعوبة في الحصول على معلومات مباشرة بشأن الحالة في بيهاتش. |
Le central téléphonique de l'état-major des Nations Unies à Zagreb (Croatie) a refusé aux journalistes de les mettre en communication avec les bureaux des Nations Unies à Bihac pour obtenir du personnel local une évaluation directe de la situation. | UN | أما المسؤولون عن لوحة التوزيع الهاتفي بمقر اﻷمم المتحدة في زغرب، بكرواتيا، قد رفضوا توصيل المراسلين هاتفيا بمكاتب اﻷمم المتحدة في بيهاتش حتى لا يحصلوا على تقييم مباشر من الموظفين الموجودين بالموقع. |
D'autres personnes de Bihac et de Cazin, que l'on dit être des partisans de M. Abdic, ont également été expulsées de chez elles. | UN | وهناك أفراد آخرون، يزعم أنهم من أنصار السيد عبديتش في بيهاتش وكازين، كما تعرضوا للطرد أيضا من ديارهم. |
35. En novembre 1996, le Rapporteur spécial a visité une prison de Bihac où il a rencontré plusieurs détenus accusés de crimes de guerre. | UN | ٥٣- وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، زارت المقررة الخاصة سجناً في بيهاتش حيث التقت بعدة سجناء متهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Le fait que la FORPRONU ne fournisse pas de renseignements complets sur la situation à Bihac continuait de préoccuper les autorités de Bihac. | UN | كما أعربت السلطات الحكومية في بيهاتش عن قلقها المتزايد إزاء عدم توخي الدقة من جانب قوات اﻷمم المتحدة للحماية في إبلاغها عن الحالة في بيهاتش. |
Un contrat a été signé avec une organisation non gouvernementale internationale pour créer une équipe de 30 démineurs à Bihac. | UN | وجرى توقيع اتفاق مع منظمة دولية غير حكومية لوضع فرقة ﻹزالة اﻷلغام مكونة من ٣٠ رجلا في بيهاتش. |
J'ai été chargé par mon gouvernement d'appeler l'attention du Conseil de sécurité sur la situation d'urgence qui règne actuellement à Bihac. | UN | لقد أوعزت إلي حكومتي بأن ألفت انتباه مجلس اﻷمن إلى الحالة الملحة التي تسود اﻵن في بيهاتش. |
4. Commencer dès que possible des opérations de largage aérien destinées à Bihac, Srebrenica et Zepa, ainsi que le pont aérien pour Sarajevo. | UN | ٤ - بدء عمليات اﻹسقاط الجوي في بيهاتش وسريبرينيكا وجيبا، وعملية الجسر الجوي الى سراييفو في أقرب وقت ممكن. |
Comme le montre le tableau ci-dessous, c'est surtout à Bihac et plus récemment à Sarajevo que le refus des parties de coopérer a provoqué des défaillances majeures dans l'acheminement des secours prévus : | UN | وكما يبين الجدول التالي، تسبب عدم التعاون من قبل اﻷطراف، أساسا في بيهاتش ومؤخرا في سراييفو، في حالات نقص كبيرة في إيصال المساعدة المحددة الهدف: |
Un certain nombre de cas de mauvais traitements commis par des agents de l'ordre à l'encontre de personnes soupçonnées d'infractions de droit commun, ainsi que d'auteurs présumés de crimes contre l'humanité, ont été rapportés à Bihac, Cazin et Velika Kladusa. | UN | فقد وردت تقارير تفيد بوقوع عدد من حالات سوء المعاملة من جانب سلطات إنفاذ القانون في بيهاتش وكازين وفيليكا كلادوزا ضد أفراد متهمين بارتكاب جرائم قانون عام وآخرين متهمين بارتكاب جرائم حرب. |
La situation à Bihac permettra de juger si la communauté internationale est déterminée à appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment les résolutions concernant le contrôle des frontières croates et celles déclarant Bihac zone de sécurité protégée par les Nations Unies. | UN | والحالة في بيهاتش تمثل حالة اختبار فيما يتعلق بمدى حزم المجتمع الدولي فيما يتصل بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما فيها تلك القرارات التي تنص على تنظيم الحدود الكرواتية وكذلك تلك القرارات التي تجعل من بيهاتش منطقة آمنة تخضع لحماية اﻷمم المتحدة. |
En coopération étroite avec l'International Criminal Investigative Training Assistance Programme, le Groupe du maintien de l'ordre et de la gestion des incidents critiques a évalué les capacités de la police dans la Fédération et en Republika Srpska et créé des centres de communication d'urgence à Bihac et Brcko. | UN | وقد تعاونت وحدة النظام العام وإدارة الحوادث الخطيرة، تعاونا وثيقا مع برنامج المساعدة التدريبية في مجال التحقيقات الجنائية الدولية، للانتهاء من تقييم إمكانيات الشرطة في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا وﻹنشاء مراكز اتصالات في حالات الطوارئ في بيهاتش وبرتشكو. |
La situation dans la zone de sécurité de Bihac et aux alentours continue de se dégrader du fait que les forces serbes rebelles attaquent cette région depuis les ZPNU de Croatie. | UN | على أن الحالة تزداد تدهورا في منطقة اﻷمم المتحدة اﻵمنة في بيهاتش وما حولها ﻷن القوات الصربية المتمردة المنطلقة من مناطق مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا تهاجم هذه المناطق. |
Toutefois, des sources ayant accès à des rapports des Nations Unies confidentiels ont déclaré que des fonctionnaires de l'ONU dans la zone de Bihac avaient signalé cette incursion. | UN | أما المصادر المطلعة على تقارير اﻷمم المتحدة المحظور نشرها فقد قالت، مع هذا، إن موظفي اﻷمم المتحدة في بيهاتش قد أبلغوا عن حدوث غارة جوية. |
Des ressources sont également demandées au titre du matériel médical destiné aux PC régionaux de Bihac et Brcko et au centre médical du quartier général à Sarajevo. | UN | 25 - كما يغطي الاعتماد المقترح تكاليف المعدات الطبية التي سيتم تخصيصها للمقرين الإقليميين للبعثة في بيهاتش وبرتشكو وكذا للمستوصف الطبي التابع لمقر البعثة في سراييفو. |
82. La Rapporteuse spéciale a été réconfortée par la libération, le 12 août 1997, de Milorad Marceta, détenu à la prison de Bihac (Fédération). | UN | ٢٨- وترى المقررة الخاصة أن اطلاق سراح ميلوراد مارسيتا من سجن لوك في بيهاتش )الاتحاد( في ٢١ آب/أغسطس ٧٩٩١ أمر مشجع. |
42. Le Rapporteur spécial a été réconforté par la libération, le 12 août 1997, de Milorad Marceta, de la prison de Bihac (Fédération). | UN | ٤٢ - وكان اطلاق سراح ميلوراد مارتشيتا، من سجن لوك في بيهاتش )الاتحاد( في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٧، مصدر تشجيع للمقررة الخاصة. |
Tant que le Conseil ne sera pas en mesure de donner des directives claires sur ces questions, il sera peu probable que s'améliorent le comportement des parties à l'égard des zones de sécurité ou, partant, le rôle joué par la FORPRONU à cet égard, et des situations analogues à celle de Bihac risqueront de se produire de nouveau. | UN | فإلى أن يتمكن مجلس اﻷمن من تقديم توجيهات واضحة بشأن هذه المسائل، ليس من المحتمل أن يتحسن التزام اﻷطراف، وبالتالي أداء قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، وسيظل خطر تكرار اﻷوضاع الحاصلة في بيهاتش باقيا. |
À propos de notre lettre du 9 septembre 1994, adressée au Conseil de sécurité au sujet de l'attaque contre la " zone de sécurité " / " zone d'exclusion " de Bihac, nous avons l'honneur, à la demande de notre gouvernement, d'apporter au Conseil les informations complémentaires ci-après. | UN | نود أن نحيل هذه الرسالة اﻹضافية إلى مجلس اﻷمن بناء على طلب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك علاوة على الرسالة المؤرخة ٩ أيلــول/سبتمبر ١٩٩٤ التي أحالتـها هذه البعثـة إلى مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالعدوان على " المنطقة اﻵمنة " / " منطقة الاستبعاد " في بيهاتش. |