"في تأييد" - Translation from Arabic to French

    • en faveur
        
    • à appuyer
        
    • pour appuyer
        
    • d'appuyer
        
    • à l'appui
        
    • 'associe à
        
    • pour soutenir
        
    • de soutenir
        
    • appuie
        
    • associer à
        
    • à soutenir
        
    • en appuyant
        
    • à approuver
        
    • la parole au
        
    • 'appuyer la
        
    Il s'est montré en faveur d'une forte limitation de l'achat d'armes. Open Subtitles يصبح متشددًا في تأييد قيود أكثر صرامة لاسخدام البندقية
    Les représentants de la France et de l'Inde ont pris la parole en faveur de la motion. UN وتكلم في تأييد الاقتراح ممثلا فرنسا والهند.
    Une délégation, en particulier, hésitait à appuyer le projet pour un certain nombre de raisons. UN وتردد أحد الوفود على وجه الخصوص في تأييد المشروع لعدد من اﻷسباب.
    Le moment est venu pour l'Assemblée générale de faire entendre sa voix pour appuyer le droit à la légitime défense d'une nation assiégée. UN لقد حان الوقت كي تجعل الجمعية العامة صوتها مسموعا في تأييد حق دولة محاصرة في الدفاع عن النفس.
    L'Indonésie continuera d'appuyer tous les efforts qui seront faits pour satisfaire à ces trois impératifs. UN ثم أعرب عن استمرار اندونيسيا في تأييد جميع الجهود التي ستبذل لتلبية هذه الضرورات الثلاث.
    Par conséquent, le Comité n'a pas à préciser le type de document ou de justificatif qui devrait normalement être présenté à l'appui de telles réclamations. UN وبناءً على ذلك، لا يحدد الفريق نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها عادةً في تأييد هذه المطالبات.
    Je donne maintenant la parole aux premiers représentants qui souhaitent prendre la parole en faveur de cette motion. UN أعطي الكلمة اﻵن ﻷول الممثلين الراغبين في التكلم في تأييد الاقتراح.
    J'invite donc les délégations qui le souhaitent à prendre la parole en faveur de la motion ou contre elle. UN بناء عليه أدعو الوفود الراغبة إلى الكلام إما في تأييد الاقتراح أو معارضته.
    Il n'y aura pas plus de deux délégations prenant la parole en faveur de la motion et pas plus de deux prenant la parole contre. UN ولن يكون هناك أكثر من وفدين اثنين يتكلمان في تأييد الاقتراح ولا أكثر من وفدين للكلام في معارضته.
    Une délégation d'un pays africain a souscrit à l'initiative visant à appuyer et à encourager les investissements étrangers directs en Afrique. UN واعرب وفد من افريقيا عن دعمه للمبادرة المتمثلة في تأييد وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا.
    Le Ghana rappelle qu'il est prêt à appuyer les initiatives internationales destinées à réaliser les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وتعيد غانا تأكيد رغبتها في تأييد المبادرات الدولية لجعل أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان حقيقة واقعة.
    Nous n'avons aucune difficulté à appuyer la modification proposée par le représentant de la France. UN ليس لدينا صعوبة في تأييد التعديل الذي اقترحه ممثل فرنسا.
    Nous sommes heureux de nous joindre aux autres auteurs pour appuyer ce projet de résolution. UN ويسرنا أن ننضم إلى مقدمي مشروع القرار الآخرين في تأييد مشروع القرار ذاك.
    L'Australie entend se joindre à d'autres délégations pour appuyer les projets de résolution au service de cet objectif. UN وتتطلع استراليا إلى الانضمام إلى الوفود الأخرى في تأييد مشاريع القرارات التي تخدم هذا الغرض.
    Les Îles Salomon continuent d'appuyer une participation véritable de Taiwan au sein du système des Nations Unies. UN إن جزر سليمان مستمرة في تأييد مشاركة تايوان مشاركة ذات مغزى داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La délégation sud-africaine estime difficile, par conséquent, d'appuyer le projet de résolution. UN ولهذا، يجد وفده صعوبة في تأييد مشروع القرار.
    à l'appui de cette proposition, il a été déclaré que cela suffirait à englober les opérations d'affacturage international, qui représentaient le principal objet du paragraphe 3. UN وأفيد في تأييد هذا الاقتراح بأن هذا النهج سيكون كافيا لتناول الحالات التي تنطوي على ترتيبات العوملة الدولية والتي هي محور تركيز الفقرة 3.
    Ma délégation s'associe à la déclaration qui a été faite par la délégation sud-africaine au nom du Mouvement des pays non alignés. UN ويشارك وفدي في تأييد البيان الذي أدلى به وفد جنوب أفريقيا باسم حركة عدم الانحياز.
    Les Nations Unies doivent poursuivre le rôle important qu'elles ont joué pour soutenir le processus de paix au Moyen-Orient. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور هام، وقد قامت بالفعل بدور هام في تأييد عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Deuxièmement, mon pays s'est toujours empressé de soutenir toutes les mesures prises pour libérer le monde de la menace nucléaire. UN ثانيــا، إن بــلادي كانت دائما سباقة في تأييد كل ما من شأنه إزالة الخطر النووي من العالم.
    La Fédération de Russie appuie et continuera d'appuyer les décisions réalistes et équilibrées dans ce domaine. UN ويؤيد الاتحاد الروسي وسيستمر في تأييد القرارات الواقعية والمتوازنة في هذا المجال.
    Je voudrais également m'associer à mes collègues de la région pour appuyer la demande de statut d'observateur auprès des Nations Unies présentée par le Forum du Pacifique Sud. UN وأود أن أنضم الى زملائي من المنطقة في تأييد الطلب المقدم من محفل منطقة جنوب المحيط الهادئ للحصول على مركز المراقب لدى اﻷمم المتحدة.
    Soutenir ce projet de résolution revient à soutenir les buts et objectifs de l'Agence qu'à mon avis nous partageons tous. UN إن في تأييد مشروع القرار هذا تأييد ﻷهداف الوكالة وغاياتها، وهو ما اعتقد اننا نشارك فيه جميعا.
    La communauté internationale doit rester vigilante en appuyant le processus de paix et dénoncer les forces du passé. UN وعلى المجتمع الدولي أن يظل يقظا في تأييد عملية السلام وفي استنكار قوى الماضي.
    Le Groupe de Rio hésite beaucoup à approuver une telle mesure. UN وأضاف أن مجموعة ريو ستتردد كثيرا في تأييد ذلك المسار.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée, outre son auteur, qu'à deux représentants favorables à l'ajournement et à deux représentants qui y sont opposés, après quoi, sous réserve des dispositions de l'article 28, la motion est immédiatement mise aux voix. UN ولايسمح سوى لاثنين من الممثلين، بالاضافة الى مقدم الاقتراح، أن يتكلما في تأييد الاقتراح وﻹثنين أن يتكلما في معارضة التأجيل، ثم يطرح الاقتراح، رهنا بأحكام المادة ٨٢، للتصويت فورا.
    La Malaisie souhaite appuyer la déclaration du représentant de l'Indonésie, qui a pris la parole en sa qualité de Président du Mouvement des non-alignés. UN وترغب ماليزيا في تأييد البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا الذي تكلم بوصفه رئيسا لحركة عدم الانحياز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more