Il s'est montré en faveur d'une forte limitation de l'achat d'armes. | Open Subtitles | يصبح متشددًا في تأييد قيود أكثر صرامة لاسخدام البندقية |
Les représentants de la France et de l'Inde ont pris la parole en faveur de la motion. | UN | وتكلم في تأييد الاقتراح ممثلا فرنسا والهند. |
Une délégation, en particulier, hésitait à appuyer le projet pour un certain nombre de raisons. | UN | وتردد أحد الوفود على وجه الخصوص في تأييد المشروع لعدد من اﻷسباب. |
Le moment est venu pour l'Assemblée générale de faire entendre sa voix pour appuyer le droit à la légitime défense d'une nation assiégée. | UN | لقد حان الوقت كي تجعل الجمعية العامة صوتها مسموعا في تأييد حق دولة محاصرة في الدفاع عن النفس. |
L'Indonésie continuera d'appuyer tous les efforts qui seront faits pour satisfaire à ces trois impératifs. | UN | ثم أعرب عن استمرار اندونيسيا في تأييد جميع الجهود التي ستبذل لتلبية هذه الضرورات الثلاث. |
Par conséquent, le Comité n'a pas à préciser le type de document ou de justificatif qui devrait normalement être présenté à l'appui de telles réclamations. | UN | وبناءً على ذلك، لا يحدد الفريق نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها عادةً في تأييد هذه المطالبات. |
Je donne maintenant la parole aux premiers représentants qui souhaitent prendre la parole en faveur de cette motion. | UN | أعطي الكلمة اﻵن ﻷول الممثلين الراغبين في التكلم في تأييد الاقتراح. |
J'invite donc les délégations qui le souhaitent à prendre la parole en faveur de la motion ou contre elle. | UN | بناء عليه أدعو الوفود الراغبة إلى الكلام إما في تأييد الاقتراح أو معارضته. |
Il n'y aura pas plus de deux délégations prenant la parole en faveur de la motion et pas plus de deux prenant la parole contre. | UN | ولن يكون هناك أكثر من وفدين اثنين يتكلمان في تأييد الاقتراح ولا أكثر من وفدين للكلام في معارضته. |
Une délégation d'un pays africain a souscrit à l'initiative visant à appuyer et à encourager les investissements étrangers directs en Afrique. | UN | واعرب وفد من افريقيا عن دعمه للمبادرة المتمثلة في تأييد وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا. |
Le Ghana rappelle qu'il est prêt à appuyer les initiatives internationales destinées à réaliser les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وتعيد غانا تأكيد رغبتها في تأييد المبادرات الدولية لجعل أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان حقيقة واقعة. |
Nous n'avons aucune difficulté à appuyer la modification proposée par le représentant de la France. | UN | ليس لدينا صعوبة في تأييد التعديل الذي اقترحه ممثل فرنسا. |
Nous sommes heureux de nous joindre aux autres auteurs pour appuyer ce projet de résolution. | UN | ويسرنا أن ننضم إلى مقدمي مشروع القرار الآخرين في تأييد مشروع القرار ذاك. |
L'Australie entend se joindre à d'autres délégations pour appuyer les projets de résolution au service de cet objectif. | UN | وتتطلع استراليا إلى الانضمام إلى الوفود الأخرى في تأييد مشاريع القرارات التي تخدم هذا الغرض. |
Les Îles Salomon continuent d'appuyer une participation véritable de Taiwan au sein du système des Nations Unies. | UN | إن جزر سليمان مستمرة في تأييد مشاركة تايوان مشاركة ذات مغزى داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La délégation sud-africaine estime difficile, par conséquent, d'appuyer le projet de résolution. | UN | ولهذا، يجد وفده صعوبة في تأييد مشروع القرار. |
à l'appui de cette proposition, il a été déclaré que cela suffirait à englober les opérations d'affacturage international, qui représentaient le principal objet du paragraphe 3. | UN | وأفيد في تأييد هذا الاقتراح بأن هذا النهج سيكون كافيا لتناول الحالات التي تنطوي على ترتيبات العوملة الدولية والتي هي محور تركيز الفقرة 3. |
Ma délégation s'associe à la déclaration qui a été faite par la délégation sud-africaine au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | ويشارك وفدي في تأييد البيان الذي أدلى به وفد جنوب أفريقيا باسم حركة عدم الانحياز. |
Les Nations Unies doivent poursuivre le rôle important qu'elles ont joué pour soutenir le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور هام، وقد قامت بالفعل بدور هام في تأييد عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Deuxièmement, mon pays s'est toujours empressé de soutenir toutes les mesures prises pour libérer le monde de la menace nucléaire. | UN | ثانيــا، إن بــلادي كانت دائما سباقة في تأييد كل ما من شأنه إزالة الخطر النووي من العالم. |
La Fédération de Russie appuie et continuera d'appuyer les décisions réalistes et équilibrées dans ce domaine. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي وسيستمر في تأييد القرارات الواقعية والمتوازنة في هذا المجال. |
Je voudrais également m'associer à mes collègues de la région pour appuyer la demande de statut d'observateur auprès des Nations Unies présentée par le Forum du Pacifique Sud. | UN | وأود أن أنضم الى زملائي من المنطقة في تأييد الطلب المقدم من محفل منطقة جنوب المحيط الهادئ للحصول على مركز المراقب لدى اﻷمم المتحدة. |
Soutenir ce projet de résolution revient à soutenir les buts et objectifs de l'Agence qu'à mon avis nous partageons tous. | UN | إن في تأييد مشروع القرار هذا تأييد ﻷهداف الوكالة وغاياتها، وهو ما اعتقد اننا نشارك فيه جميعا. |
La communauté internationale doit rester vigilante en appuyant le processus de paix et dénoncer les forces du passé. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يظل يقظا في تأييد عملية السلام وفي استنكار قوى الماضي. |
Le Groupe de Rio hésite beaucoup à approuver une telle mesure. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو ستتردد كثيرا في تأييد ذلك المسار. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée, outre son auteur, qu'à deux représentants favorables à l'ajournement et à deux représentants qui y sont opposés, après quoi, sous réserve des dispositions de l'article 28, la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ولايسمح سوى لاثنين من الممثلين، بالاضافة الى مقدم الاقتراح، أن يتكلما في تأييد الاقتراح وﻹثنين أن يتكلما في معارضة التأجيل، ثم يطرح الاقتراح، رهنا بأحكام المادة ٨٢، للتصويت فورا. |
La Malaisie souhaite appuyer la déclaration du représentant de l'Indonésie, qui a pris la parole en sa qualité de Président du Mouvement des non-alignés. | UN | وترغب ماليزيا في تأييد البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا الذي تكلم بوصفه رئيسا لحركة عدم الانحياز. |