Jamais dans l'histoire du monde la nature globale des questions fondamentales n'est apparue plus évidente qu'aujourd'hui. | UN | ولم يحدث في تاريخ العالم أن كان الوعي بالطابع العالمي للقضايا الرئيسية في مثل قوته اليوم. |
En 2050, leur nombre dépassera celui des personnes de moins de 18 ans pour la première fois dans l'histoire du monde. | UN | وفي عام 2050، سيزيد عدد الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 60 سنة عن عدد الأطفال دون سن 18 سنة لأول مرة في تاريخ العالم. |
Jamais dans l'histoire du monde nous n'avons disposé de plus de régimes juridiques internationaux et de normes régissant le comportement des États. | UN | ولم توجد قبل الآن فترة في تاريخ العالم توفرت فيها كل هذه الأنظمة والمعايير القانونية الدولية التي تنظم سلوك الدول. |
Ce fut de loin la guerre la plus dévastatrice de l'histoire du monde. | UN | ولقد كانت هذه الحــرب أكثـــر الحروب تدميرا في تاريخ العالم على اﻹطلاق. |
Cette guerre est devenue une des pages les plus tragiques de l'histoire du monde. | UN | ثم أصبحت هذه الحرب صفحة من أبشع الصفحات المأساوية في تاريخ العالم. |
La Conférence de San Francisco est un jalon dans l'histoire mondiale. | UN | لقد كان مؤتمر سان فرانسيسكو معلما في تاريخ العالم. |
Il y a deux mois seulement, en effet, cette ville a été victime de l'attentat terroriste le plus atroce et le plus odieux de l'histoire mondiale. | UN | إذ وقعت هذه المدينة قبل شهرين فقط ضحية لأفظع وأبشع هجوم إرهابي في تاريخ العالم. |
En outre, la Grèce a pris l'initiative de proposer la création de Jeux olympiques culturels pour la première fois dans l'histoire du monde contemporain. | UN | والى ذلك، اتخذت اليونان زمام المبادرة واقترحت إنشاء دورة أولمبية ثقافية ﻷول مرة في تاريخ العالم المعاصر. |
La décision prise par le Tribunal de reconnaître Jean-Paul Akayesu coupable de génocide était le premier verdict international jamais prononcé sur ce crime dans l'histoire du monde. | UN | وكان قرار المحكمة بأنها وجدت جان بول آكاييسو مذنبا بالنسبة لتهمة إبادة اﻷجناس أول حكم دولي يصدر بشأن هذه الجريمة في تاريخ العالم. |
La Cour a été créée en 2002 en tant que première cour pénale internationale permanente dans l'histoire du monde. | UN | لقد أُنشئت المحكمة عام 2002، بوصفها المحكمة الجنائية الدولية الدائمة الأولى في تاريخ العالم. |
La plus grande affaire environnemental dans l'histoire du monde, est porté au compte de 30.000 équatoriens et amazoniens contre | Open Subtitles | أكبر دعوى قضائية بيئية في تاريخ العالم ، هي اليوم التي رفعت باسم 30.000 من الشعب الاكوادوري و الأمازوني |
Jamais dans l'histoire du monde les marchands d'obscénités n'ont eu autant de facilité à diffuser leurs saletés. | Open Subtitles | لم يحدث قط في تاريخ العالم أن تجارة الفحش أصبحت متوفرة في البيئات الحضارية من اجل نشر هذه البذاءة |
Je sais que c'est sûrement le pire moment dans l'histoire du monde, mais il y aurait une possibilité pour que vous et moi puissions sortir, pour aller manger, ou boire un coup, ou un matcha, ou un truc comme ça ? | Open Subtitles | أعرف أن هذا الوقت هو أسوأ وقت ربما في تاريخ العالم لكن أيمكننا الخروج سويّة في وقت ما لتناول شيء أو شرب شيء؟ الشاي |
Le transfert du pouvoir au Président élu du Gouvernement d'unité nationale, M. Mandela, a été un moment important dans l'histoire du monde entier qui assistait à l'événement. | UN | لقد كان انتقال السلطة إلى الرئيس المنتخب لحكومة الوحدة الوطنية، السيد نيلسون مانديلا، لحظة هامة في تاريخ العالم الذي كان يشهد الحدث. |
Le commerce et la réduction à l'esclavage des Africains ont constitué un crime monstrueux contre l'humanité et une entreprise de génocide inégalée dans l'histoire du monde occidental. | UN | لقد كانت التجارة بالأفارقة واستعبادهم جريمة نكراء ضد البشرية وممارسة للإبادة الجماعية لم يسبق لها مثيل في تاريخ العالم الغربي. |
Avec un électorat estimé à plus de 500 millions de citoyens, ce seront les élections libres les plus importantes de l'histoire du monde. | UN | وبحجم الناخبين الذي يقدر بأكثر من ٥٥٠ مليون نسمة، فإنه سيكون أكبر انتخاب حـــر في تاريخ العالم. |
Entre 1964 et 1973, pendant la guerre, la République démocratique populaire lao a connu de violents combats au sol et des bombardements aériens qui figurent parmi les plus intenses de l'histoire du monde. | UN | وقد شهدت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، في الفترة بين عامي ١٩٦٤ و ١٩٧٣، أثناء الحرب، معارك برية كثيفة وعمليات قصف جوي من أشد ما حدث في تاريخ العالم. |
Le Président Obama a conscience que notre riposte collective à cette crise représentera un moment marquant de l'histoire du monde. | UN | يفهم الرئيس أوباما أن ردنا الجماعي على هذه الأزمة سيكون لحظة مهمة في تاريخ العالم. |
C'est le seul conflit de l'histoire du monde où des civils sont enfermés et ne peuvent pas partir. | UN | إنه الصراع الوحيد في تاريخ العالم الذي يتم فيه تطويق المدنيين ومنعهم من المغادرة. |
Depuis maintenant plus d'un millénaire, les sociétés d'Asie occidentale et d'Afrique du Nord jouent un rôle important dans l'histoire mondiale. | UN | إن المجتمعات في غرب آسيا وشمال أفريقيا ما فتئت تؤدي دوراً هاما في تاريخ العالم منذ أكثر من ألف سنة. |
Ce Dialogue se tient à un grand moment de l'histoire mondiale et à une heure cruciale pour les pays en développement. | UN | فالحوار يجري ونحن نقف أمام منعطف مهم في تاريخ العالم وفي تاريخ البلدان النامية. |
La signature de l'Accord entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine est déjà entrée dans l'histoire universelle comme un pas courageux et d'importance vers la paix, dont les conséquences seront positives non seulement au Moyen-Orient mais aussi pour le monde entier. | UN | إن توقيع الاتفاق بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية قد تسجل في تاريخ العالم بالفعل بوصفه خطوة شجاعة وهامة من أجل السلم، مما سيؤثر إيجابيا ليس على الشرق اﻷوسط فحسب وإنما على العالم أجمع. |
Mais 1997 est également l'année pendant laquelle la Thaïlande a été le premier pays d'Asie frappé par la crise financière la plus grave de l'histoire de la planète. | UN | ولكن عام 1997 هو أيضاً السنة التي كانت فيها تايلند أول بلد في آسيا يتعرض للأزمة المالية الأخطر في تاريخ العالم. |