"في تاريخ مبكر" - Translation from Arabic to French

    • à une date rapprochée
        
    • bientôt
        
    • au plus tôt
        
    • dans les meilleurs délais
        
    • rapidement à
        
    • à brève échéance
        
    • rapide du Traité
        
    Enfin, la procédure d'établissement du tribunal doit permettre de créer celui-ci à une date rapprochée. UN وأخيرا ينبغي أن تكون عملية إنشاء المحكمــة بحيث تخــرج المحكمـة إلى الوجود في تاريخ مبكر.
    Un instrument juridique international sur des garanties de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires devrait être négocié et examiné à une date rapprochée. UN وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي بشأن إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والنظر فيه في تاريخ مبكر.
    Nous sommes prêts à travailler avec d'autres délégations pour parachever nos travaux, à une date rapprochée, en ce qui concerne un plan complet de SSI. UN ونحن على استعداد للتعاون مع وفود أخرى من أجل إنهاء عملنا المتعلق بوضع خطة كاملة لنظام الرصد الدولي في تاريخ مبكر.
    L'espoir selon lequel les consultations que je viens de mentionner se dérouleront bientôt est bien illustré dans le projet de résolution. UN ويتجلى بوضوح في مشروع القرار اﻷمل بأن تبدأ المشاورات التي أشرت اليها في تاريخ مبكر.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit entrer en vigueur au plus tôt. UN وينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تدخل حيز النفاذ في تاريخ مبكر.
    Enfin, la Jamaïque appuie la mise en place dans les meilleurs délais de la Commission. UN أخيرا، تؤيد جامايكا بدء اللجنة بمزاولة أعمالها.في تاريخ مبكر.
    La Chine avait espéré que les pourparlers se poursuivraient et aboutiraient rapidement à des résultats significatifs. UN وكانت الصين تأمل أن تتمكن المحادثات من أن تستمر وتسفر عن نتائج موضوعية في تاريخ مبكر.
    Elle invite donc tous les dirigeants somaliens à faire en sorte que se dégage un compromis final à brève échéance, afin de permettre un retour à la paix et à la stabilité dans le pays, mettant ainsi fin à 10 ans de conflits qui ont causé d'immenses souffrances au peuple somalien. UN وعليه، يناشد جميع الزعماء الصوماليين التوصل إلى حل وسط نهائي في تاريخ مبكر للسماح بعودة السلام والاستقرار إلى البلد، ووضع حد لعقدين من الصراع الذي سبَّب معاناة هائلة للشعب الصومالي.
    Je pense qu'un accord sur les modalités du référendum sera bientôt conclu, ce qui contribuera à imprimer l'élan voulu pour organiser le référendum à une date rapprochée. UN وإنني متفائل من أنه سيتم التوصل قريبا الى اتفاق بشأن الصلاحيات المتعلقة بالاستفتاء، مما سيعطي زخما لاجراء الاستفتاء في تاريخ مبكر.
    Nous sommes aussi préoccupés par l'inexécution de l'article VI du TNP qui disposait — rappelons que le Traité a été signé en 1968 — que la cessation de la course aux armements nucléaires et le désarmement nucléaire auraient lieu à une date rapprochée. UN وبنفس القدر، فإننا نشعر بالقلق لعدم تنفيذ ما جاء بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، والتي نصت عند توقيعها عام ٨٦٩١ على تحقيق وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي في تاريخ مبكر.
    La Conférence propose que le Dépositaire convoque à une date rapprochée, après l'entrée en vigueur du Protocole, une réunion préparatoire de la première Conférence annuelle des Etats Parties qui doit se tenir en application de l'article 13 du Protocole modifié. UN يقترح المؤتمر أن يقوم الوديع، في تاريخ مبكر بعيد بدء نفاذ البروتوكول، بالدعوة إلى عقد اجتماع تحضيري للمؤتمر السنوي اﻷول لﻷطراف في إطار المادة ٣١ من البروتوكول المعدل.
    Lorsqu'il a été signé, en 1968, ce traité stipulait que la cessation de la course aux armements nucléaires et le désarmement nucléaire interviendraient à une date rapprochée. UN فهذه المعاهدة قد نصت حين تم التوقيع عليها في عام ٨٦٩١ على أن وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي سيتمان في تاريخ مبكر.
    Nous renouvelons notre appel à tous les États, en particulier à ceux dont la ratification est nécessaire à l'entrée en vigueur du Traité, afin qu'ils signent et ratifient le TICE à une date rapprochée. UN ونكرر دعوتنا إلى جميع الدول، ولا سيما تلك التي يلزم تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ، أن توقّع وتصدّق على المعاهدة في تاريخ مبكر.
    En tant qu'État Partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, il est conscient de la nécessité de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et au désarmement nucléaire. UN وتعي غيانا، بوصفها دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الحاجة إلى مواصلة إجراء المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتصلة بوقف سباق التسلح النووي في تاريخ مبكر وبنزع السلاح النووي.
    Il demandait instamment au Directeur général " de supprimer l'obstacle " et " de créer un climat propice " à la consultation, qui devait avoir lieu " à une date rapprochée " . UN وحث المدير العام على " إزالة العقبة " وعلى " خلق جو جيد " للمشاورات التي ينبغي أن تتم " في تاريخ مبكر " .
    En ce qui concerne les autres points de l'ordre du jour, nous pourrions inscrire au programme de travail de 1998 les questions des garanties de sécurité négatives et de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, en vue d'ouvrir des négociations à une date rapprochée. UN وأنتقل اﻵن إلى البنود اﻷخرى من جدول اﻷعمال، ومنها مسألة ضمانات اﻷمن السلبية ومسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وهما مسألتان يمكن إدراجهما في برنامج عملنا لهذا العام وبدء مفاوضات بشأنهما في تاريخ مبكر.
    La Chine appuie les efforts déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, et espère voir cet objectif bientôt réalisé. UN وتؤيد الصين الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وتأمل في تحقيق ذلك الهدف في تاريخ مبكر.
    Il ne fait pas de doute que les États dotés d'armes nucléaires ont l'obligation solennelle de démanteler au plus tôt leurs arsenaux nucléaires. UN ومما لا شك فيه أيضا أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بتفكيك ترساناتها النووية في تاريخ مبكر.
    Demande à tous les pays de l'hémisphère sud de conclure dans les meilleurs délais les traités concernant les zones exemptes d'armes nucléaires qui sont en cours de négociation; UN يطلب الى كل بلدان نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي أن تعقد في تاريخ مبكر المعاهدات قيد التفاوض حاليا ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية؛
    Elle espère que cet objectif pourra être atteint rapidement à la suite de consultations entre toutes les parties concernées. UN والصين تأمل أن يتيسر تحقيق هذا الهدف في تاريخ مبكر من خلال مشاورات تجري بين كافة الأطراف المعنية.
    Un vif soutien a été exprimé en faveur de la poursuite des discussions consacrées à cette initiative, en particulier de la poursuite, à brève échéance, des discussions portant sur les deux propositions susmentionnées. UN وأعرب عن تأييد قوي لمواصلة النقاش بشأن مبادرة المختبر، وبصفة خاصة لمواصلة المناقشات بشأن الاقتراحين الاختباريين في تاريخ مبكر.
    À cet égard, nous appuyons également l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي ذلك الصدد، ندعم أيضا الترويج لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في تاريخ مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more