À l'époque, déjà, il était indiscutable que cette date allait constituer un événement important dans l'histoire du désarmement. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يكن هناك شك في أن ذلك التاريخ سيصبح حدثاً هاماً في تاريخ نزع السلاح. |
Le Traité sur les forces conventionnelles en Europe (CFE) a été salué à juste titre comme un jalon dans l'histoire du désarmement conventionnel. | UN | إن المعاهدة المتعلقة بالقوات التقليلدية في أوروبا يُثنى عليها بحق بوصفها معلما في تاريخ نزع السلاح التقليدي. |
Jamais dans l'histoire du désarmement une telle action n'avait été entreprise en si peu de temps. | UN | ولم يحدث أبدا في تاريخ نزع السلاح أن جرى القيام بهذا القدر الكبير من العمل في وقت قصير كهذا. |
C'est pourquoi il est manifeste que la Convention a ouvert de nouvelles possibilités dans l'histoire du désarmement et de l'élimination des armes de destruction massive. | UN | ولذلك، من الواضح أن الاتفاقية حققت فتحا جديدا في تاريخ نزع السلاح وإزالة أسلحة الدمار الشامل. |
Permettez-moi de conclure en rappelant un épisode de l'histoire du désarmement. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتذكير بواقعة في تاريخ نزع السلاح. |
Elle a négocié des instruments internationaux contraignants de la plus haute importance, qui sont autant de points de repère majeurs dans l'histoire du désarmement et de la nonprolifération. | UN | وقد تفاوض مؤتمر نزع السلاح بشأن صكوك دولية هامة ملزمة قانونياً تشكل نقاط تحول كبرى في تاريخ نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
Nous ne pouvons que partager l'opinion de ceux qui ont déclaré être convaincus du fait que la Convention représente une percée dans l'histoire du désarmement et dans l'élimination des armes de destruction massive. | UN | ونتفق تماما مع أولئك الذين أعربوا عن إيمانهم بأن الاتفاقية فتحت آفاقا جديدة في تاريخ نزع السلاح وفي السعي للقضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
L'adoption à l'unanimité du Programme d'action relatif aux armes légères en 2001 a représenté un tournant dans l'histoire du désarmement et de la non-prolifération. | UN | واعتماد برنامج العمل في عام 2001 بالإجماع وهو البرنامج المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كان معلما في تاريخ نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En dépit des tâches redoutables qui nous attendent, nous sommes certains que la communauté internationale pourra, dans un esprit de coopération et d'harmonie, remporter un nouveau succès dans l'histoire du désarmement. | UN | ورغم المهام الصعبة التي تنتظرنا، فنحن على ثقة من أنه يمكن للمجتمع الدولي، بروح التعاون والوئام، أن يتوصل إلى خاتمة ناجحة أخرى في تاريخ نزع السلاح. |
En créant le Registre en 1992, les États Membres des Nations Unies ont décidé, pour la première fois dans l'histoire du désarmement, de faire preuve de transparence dans leurs transferts internationaux des principales armes classiques en soumettant chaque année des données au Registre. | UN | وبإنشاء السجل في عام 1992، وافقت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لأول مرة في تاريخ نزع السلاح على اعتماد الشفافية بشأن عملياتها لنقل أسلحة تقليدية رئيسية على الصعيد الدولي من خلال تقديم البيانات إلى السجل سنوياً. |
Nous nous félicitons du fait que cette année, 2007, marque le dixième anniversaire de la Convention sur les armes chimiques, une étape décisive dans l'histoire du désarmement qui montre combien le mécanisme de désarmement peut être efficace. | UN | ويسعدنا أن تصادف هذا السنة، 2007، الذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهو حدث هام في تاريخ نزع السلاح وشاهد على ما يمكن أن تحققه آليات ناجعة لنزع السلاح. |
J'ai salué cette convention comme un jalon dans l'histoire du désarmement et exprimé la certitude qu'elle donnerait l'impulsion finale à l'adoption d'une interdiction universelle à laquelle adhéreraient tous les pays qui fabriquent des mines et tous ceux qui en pâtissent. | UN | " لقد رحبت بهذه الاتفاقية باعتبارها خطوة بارزة في تاريخ نزع السلاح، وأعربت عن ثقتي في أنها ستوفر الدافع الحاسم لتحقيق حظر عالمي يشمل جميع البلدان المنتجة لﻷلغام والبلدان المتأثرة بها. |
Oui, les États dotés d'armes nucléaires partagent les mêmes obligations que les autres États et, oui, du côté de la vérification, et ce probablement pour la première fois dans l'histoire du désarmement nucléaire multilatéral et de la non-prolifération, ils souscrivent aux mêmes obligations. | UN | نعم، إن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتشاطر نفس الواجبات مثل الدول الأخرى، وما فتئت تقبل، على جانب التحقق - ربما للمرة الأولى في تاريخ نزع السلاح وعدم الانتشار النووي المتعدد الأطراف - بنفس واجبات التحقق. |
La réduction des arsenaux nucléaires des Etats-Unis et de l'ex-Union soviétique, en application des accords START-I et START-II, est sans précédent dans l'histoire du désarmement, mais la décision des Etats-Unis et de la Fédération de Russie de conserver chacun le nombre, alarmant, de 3 000 ogives nucléaires, vient tempérer cet optimisme. | UN | فتخفيض الترسانات النووية التي في حوزة الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق، بموجب اتفاقي المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية )START I and START II(، سيكون حدثاً لم يسبق له مثيل في تاريخ نزع السلاح. |
Le monde a assisté à un événement capital dans l'histoire du désarmement le 29 avril dernier, lors de l'entrée en vigueur de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, le premier accord négocié au niveau multilatéral qui interdise une catégorie entière d'armes de destruction massive et qui soit doté d'un système de vérification. | UN | لقد شهد العالم يوم ٢٩ نيسان/أبريل من هذا العام حدثا أصبح معلما في تاريخ نزع السلاح، عندما دخلت إلى حيز النفاذ اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واسعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، وهي الاتفاق اﻷول الذي توصل إليه نتيجة مفاوضات متعددة اﻷطراف، والذي يحظر فئة كاملة من فئات أسلحة الدمار الشامل بطريقة يمكن التحقق منها. |
M. AKRAM (Pakistan) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, vous êtes appelé à jouer un rôle déterminant dans l'écriture d'un chapitre important de l'histoire du désarmement. | UN | السيد أكرم )باكستان(: السيد الرئيس، مقدﱠر لكم القيام بدور مركزي في كتابة فصل هام في تاريخ نزع السلاح. |
Lors de son intervention en plénière la semaine dernière, l'Ambassadeur du Maroc déclarait à juste titre qu'une nouvelle page de l'histoire du désarmement avait été écrite le 14 mai à Moscou avec la signature d'un nouveau traité de désarmement. | UN | وفي البيان الذي أدلى به, الأسبوع الماضي, سفير المغرب في الجلسة العامة قال محقاً بأن صفحة جديدة في تاريخ نزع السلاح قد كُتبت في 14 أيار/مايو في موسكو بالتوقيع على معاهدة جديدة لنزع السلاح. |