"في تبسيط" - Translation from Arabic to French

    • de simplifier
        
    • à rationaliser
        
    • à simplifier
        
    • pour simplifier
        
    • à la rationalisation
        
    • dans la rationalisation
        
    • en matière de simplification
        
    • simplifier le
        
    • en simplifiant
        
    • de rationaliser
        
    • une simplification
        
    • dans la simplification
        
    • simplifier à
        
    • pour rationaliser
        
    • de rationalisation
        
    Cela limite sérieusement la possibilité de simplifier radicalement la procédure dans ces 16 pays africains. UN وهو ما يحد كثيراً من إمكانية تلك البلدان الأفريقية الستة عشر في تبسيط العملية تبسيطاً جذرياً.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont entrepris de simplifier et d'harmoniser leurs procédures. UN ولقد بدأت الوكالات والصناديق والبرامج في تبسيط ومواءمة إجراءاتها.
    Cela pourrait contribuer à rationaliser le mécanisme de coordination régionale d'ensemble, promouvoir la cohérence des mesures prises et garantir l'unité d'action des Nations Unies. UN ويمكن أن يساعد ذلك في تبسيط الآلية العامة للتنسيق الإقليمي وأن يعزز ترابط السياسات وأن يكفل توحيد أداء الأمم المتحدة.
    L'un des enseignements tirés, a-t-il ajouté, était qu'il importait de continuer à rationaliser les modalités en mettant davantage l'accent sur le fond. UN وقال إن أحد الدروس المستفادة هو أهمية الاستمرار في تبسيط العمليات مع التركيز أكثر على الجوهر.
    Nous pensons que cela contribuerait favorablement à simplifier les travaux de comptabilité. UN ونعتقد بأن من شأن هذا أن يساهم في تبسيط عمل المحاسبة.
    Au siège, le PNUD avait rapidement agi pour simplifier ses opérations et s'assurer que New York recherchait des moyens novateurs et meilleurs de répondre aux besoins sur le terrain. UN وأوضح أن البرنامج الإنمائي يسير في المقر بسرعة في تبسيط عملياته وضمان أن يتم التركيز في نيويورك على إيجاد سبل أحدث وأفضل لتلبية احتياجات الميدان.
    Il faut rendre hommage aux pays qui ont essayé de contribuer à la rationalisation des travaux de la Commission en évitant de faire des déclarations redondantes. UN ومما يدعو إلى الثناء أن بعض البلدان ما برحت تحاول المساهمة في تبسيط عمل اللجنة بالإحجام عن الإدلاء ببيانات مكررة.
    Le Conseil exécutif étudiera la possibilité de simplifier le calcul des fuites pour toute autre catégorie de projets qui pourra être ajoutée à la liste figurant à l'appendice B. UN وسينظر المجلس التنفيذي في تبسيط حساب التسرب لأية فئة أخرى من فئات المشاريع تضاف إلى التذييل باء.
    Certains intervenants ont toutefois estimé que l'on risquait de simplifier à outrance la question de la pauvreté en en faisant exclusivement une question de mauvaise administration. UN إلا أن بعض المتحدثين، رأوا أن ثمة خطراً يكمن في تبسيط مسألة الفقر أكثر من اللازم بحصرها كقضية الإدارة الفاشلة.
    Le Conseil exécutif étudiera la possibilité de simplifier le calcul des fuites pour toute autre catégorie de projets qui pourra être ajoutée à la liste figurant à l'appendice B. UN وينظر المجلس التنفيذي في تبسيط حساب التسرب لأي فئات أخرى من فئات المشاريع تضاف إلى التذييل باء.
    L'un des enseignements tirés, a-t-il ajouté, était qu'il importait de continuer à rationaliser les modalités en mettant davantage l'accent sur le fond. UN وقال إن أحد الدروس المستفادة هو أهمية الاستمرار في تبسيط العمليات مع التركيز أكثر على الجوهر.
    Certains organismes financés grâce à des contributions volontaires ont déjà commencé à rationaliser leurs budgets. UN وقد بدأت بعض الوكالات الممولة بالتبرعات بالفعل في تبسيط وتنسيق ميزانياتها.
    Un administrateur spécialiste du contrôle des documents a été recruté en vue d'aider à rationaliser ce service. UN وعُيِّن موظف لمراقبة الوثائق من أجل المساعدة في تبسيط هذه الخدمة.
    Le fait d’énoncer un principe général selon lequel toute immixtion en connaissance de cause dans l’exécution de tous types de contrats constitue un délit ou une faute délictuelle reviendrait à simplifier à outrance une situation bien plus complexe. UN ومن ثم فإن القول بأن ثمة مبدأ عاما ينص على أن التدخل عن علم في تنفيذ أي عقد يشكل جريمة أو جرما مدنيا هو أفراط في تبسيط حالة أكثر تعقيدا.
    J'accueille favorablement les suggestions du Groupe qui, si elles sont appliquées, contribueront grandement à simplifier le processus d'accréditation. UN وإني أرحب بمقترحات الفريق، التي ستساهم مساهمة كبيرة، في حال تنفيذها، في تبسيط عملية الاعتماد.
    Il a aidé à renforcer l'impact collectif des diverses entités opérationnelles en commençant à simplifier et à harmoniser leurs procédures. UN ويساعد المكتب في تعزيز الأثر الجماعي للكيانات التنفيذية المنفصلة عن طريق البدء في تبسيط إجراءاتها وكفالة مواءمتها.
    Au siège, le PNUD avait rapidement agi pour simplifier ses opérations et s'assurer que New York recherchait des moyens novateurs et meilleurs de répondre aux besoins sur le terrain. UN وأوضح أن البرنامج الإنمائي يسير في المقر بسرعة في تبسيط عملياته وضمان أن يتم التركيز في نيويورك على إيجاد سبل أحدث وأفضل لتلبية احتياجات الميدان.
    La délégation néo-zélandaise souscrit à la rationalisation du chapitre III, à condition que l'on en conserve la clarté et l'exhaustivité; le projet d'articles ne doit pas être trop simplifié. UN وقالت إن وفدها يؤيد تبسيط الفصل الثالث، شريطة الحفاظ على الوضوح والشمولية؛ وينبغي عدم الإمعان في تبسيط مشاريع المواد.
    Un membre du Comité a noté les progrès réalisés dans la rationalisation des fonctions administratives du programme des VNU et un autre membre s'est félicité de ces progrès. UN وأشار أحد الوفود، وأيده في ذلك وفد آخر، إلى التقدم المحرز في تبسيط الوظائف الادارية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    L'Allemagne se félicite des progrès réalisés en matière de simplification du rapport annuel présenté par le Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. UN وترحب ألمانيا بالتقدم المحرز في تبسيط التقرير السنوي لمجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة.
    en simplifiant le débat à l'excès, ils ont passé sous silence une réalité plus complexe. UN فقد بالغت في تبسيط النقاش وتجاوزت الواقع الأكثر تعقيدا.
    La Commission devrait aussi envisager de rationaliser le questionnaire destiné aux rapports annuels que doivent présenter les États Membres; UN وينبغي للجنة أن تنظر أيضا في تبسيط الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية الذي تقدمه الدول اﻷعضاء؛
    Un orateur a fait observer que l'évaluation risquait de succomber à une simplification excessive en catégorisant les options stratégiques et rappelé au Comité que les avantages que procurait la prestation de services pourraient avoir des retombées sur le renforcement des capacités et les activités de responsabilisation. UN ولاحظ أحد المتكلمين بأن التقييم قد يمعن في تبسيط تصنيف الاختيارات الاستراتيجية، وذكر اللجنة بأن الفوائد التي تتحقق في مجال انجاز الخدمات يمكن تعميم نفعها والاستفادة منها في بناء القدرة والتمكين.
    L'AIEA a progressé dans la simplification de ses opérations dans le domaine des garanties. UN وقد مضت الوكالة قدما في تبسيط عمليات الضمانات التي تضطلع بها.
    Le Partenariat sur les forêts a accompli des progrès considérables pour rationaliser et harmoniser les rapports sur les forêts établis par les pays. UN وقد أحرزت الشراكة التعاونية المعنية بالغابات تقدما هاما في تبسيط ومواءمة عملية تقديم التقارير القطرية عن الغابات.
    Les initiatives du Secrétaire général en matière de rationalisation, de classement des demandes de financement par ordre de priorité et de recensement des secteurs d'économie est la bienvenue. UN ورحب بالدور القيادي للأمين العام في تبسيط طلبات التمويل وترتيبها حسب الأولوية والتعرف على مجالات تحقيق الوفورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more