"في تجاهل" - Translation from Arabic to French

    • au mépris
        
    • à ignorer
        
    • d'ignorer
        
    • de faire fi
        
    • en violation
        
    • à faire fi
        
    • à méconnaître
        
    • le mépris
        
    • de négliger
        
    • à ne tenir aucun compte
        
    • sourd aux
        
    • sans tenir compte
        
    Ces puissances ont poursuivi ces politiques au mépris absolu des objectifs internationaux de non-prolifération, voire de leurs propres engagements à l'égard de la non-prolifération. UN وقد اتبعت هذه الدول هذه السياسات في تجاهل تام لأهداف عدم الانتشار الدولي، بل لالتزاماتها هي نفسها في إطار عدم الانتشار.
    La continuation de cette politique, au mépris total des droits légitimes des Palestiniens, crée une atmosphère d'instabilité dans la région. UN وإن استمرار هذه السياسة، في تجاهل صارخ للحقـــوق المشروعة للفلسطينيين، يوجد مناخا من عدم الاستقرار في المنطقة.
    Si les deux États parties persistent à ignorer les demandes de rapport du Comité, la situation devra être réexaminée. UN وإذا استمرت الدولتان في تجاهل طلبات اللجنة بتقديم تقرير، ينبغي النظر في الحالة مرة أخرى.
    La réponse des chefs militaires de Port-au-Prince a été d'ignorer l'Accord de Governors Island et de tenir tête ouvertement à la communauté internationale. UN وتمثلت استجابة القادة العسكريين في بورتو برنس في تجاهل اتفاق جزيرة غفرنرز وفي التحدي السافر للمجتمع الدولي.
    Il est extrêmement regrettable et absolument tragique que ce pays continue de faire fi des sentiments de la majorité écrasante des Français et des membres de la communauté internationale. UN فمن المؤسف للغاية ومما يشكل مأساة خطيرة أن تستمر فرنسا في تجاهل الشعور الطاغي الذي يشعر به كل من شعبها والمجتمع الدولي.
    Il souligne que le Comité considère que ses constatations ont un caractère contraignant et ne sont pas de simples recommandations, et il note que l'État partie persiste à ne tenir aucun compte des constatations du Comité dans la présente affaire, en violation de l'article 2 du Pacte. UN وشددت المحامية على أن اللجنة تعتبر أن آراءها ملزمة قانونا وهي ليست مجرد توصيات، ولاحظت أن الدولة الطرف مستمرة في تجاهل آراء اللجنة في هذه القضية، منتهكةً بذلك المادة 2 من العهد.
    Cette violente agression, dans laquelle plusieurs bénévoles innocents et non armés ont été tués ou blessés, a été commise au mépris total du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Malheureusement, le Procureur a agi ainsi au mépris total des réalités du Soudan et des circonstances complexes et délicates qui y règnent actuellement. UN وللأسف تم ذلك في تجاهل تام لواقع السودان والظروف الحساسة والمعقدة التي يمر بها.
    Cette violente agression, dans laquelle plusieurs bénévoles innocents et non armés ont été tués ou blessés, a été commise au mépris total du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Dans le monde civilisé du XXIe siècle, il est tout simplement indéfendable que certaines régions du monde continuent d'être colonisées au mépris des principes généralement acceptés de l'autodétermination et de la démocratie. UN ففي العالم المتحضر في القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن يظل لدينا مستعمرون في بعض أجزاء العالم، في تجاهل للمبادئ المقبولة على نطاق واسع والمتمثلة في تقرير المصير والديمقراطية.
    En effet, aujourd'hui encore, le siège de la MINUTO a été attaqué au mépris total de l'appel lancé par le Conseil. UN وفي الواقع، تعرض مجمع البعثة اليوم للهجوم في تجاهل تام لنداء المجلس.
    En outre, les garanties ont été octroyées jusqu'à présent de façon sélective, au mépris de différentes obligations internationales. UN يضاف إلى ما سبق أن ضمانات اﻷمن السلبية ظلت تمنح حتى اﻵن على أساس انتقائي في تجاهل واضح لمختلف الالتزامات الدولية.
    La solution ne consiste pas à ignorer la Conférence du désarmement ou à en minimiser l'importance. UN والحل لا يكمن في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    Toutefois, commencer à ignorer la Conférence ou à minimiser son importance n'est nullement la solution. UN ولكن الحل لا يكمن في البدء في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    La solution ne consiste pas à ignorer la Conférence du désarmement ou à en minimiser l'importance. UN لا يمكن الحل في الشروع في تجاهل مؤتمر نزع السلاح أو التقليل من أهميته.
    Israël se trompe s'il pense qu'il peut se maintenir au dessus des lois et continuer d'ignorer la détermination des Arabes à obtenir la justice et l'égalité. UN وإن إسرائيل على خطأ إذا اعتقدت أنه يمكن أن تظل فوق القانون، وتستمر في تجاهل تصميم العرب على تحقيق العدالة والمساواة.
    Il lui paraît donc inacceptable que des États Membres continuent d'ignorer les obligations que leur impose la Charte. UN ولا مجال بالتالي إلى قبول أن تستمر بعض الدول في تجاهل التزاماتها بموجب الميثاق.
    Ils ont souligné que, si les autorités syriennes continuaient de faire fi de cette résolution, ils avaient la ferme intention de tenir cet engagement. UN وأكد هؤلاء الأعضاء أنه إذا استمرت السلطات السورية في تجاهل القرار 2139 (2014)، فهم يعتزمون التمسك بتنفيذ هذا الالتزام.
    29. La compétence universelle ne doit pas exercée en violation des immunités juridictionnelles. UN 29 - وشدَّد على ضرورة ألاّ تمارَس الولاية القضائية العالمية في تجاهل للحصانة القضائية.
    Les groupes armés horslaloi ont continué à faire fi ouvertement des recommandations de la HautCommissaire. UN واستمرت الجماعات المسلحة غير المشروعة في تجاهل توصيات المفوضة السامية علناً.
    iii) Demander au Conseil de sécurité d'envisager des sanctions à l'encontre d'Israël s'il persiste à méconnaître ses obligations internationales; UN ' 3` أن تطلب إلى مجلس الأمن النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل في حالة استمرارها في تجاهل التزاماتها الدولية؛
    le mépris persistant dont fait preuve le Gouvernement iranien à l'égard des droits de l'homme et la nature particulièrement flagrante des violations de ces droits dont il se rend coupable nécessitent l'attention continue de l'Assemblée générale. UN وإن تمادي الحكومة الإيرانية في تجاهل حقوق الإنسان والطابع الصارخ لانتهاكاتها يملي مواصلة اهتمام الجمعية العامة بها.
    Jugeant cette situation inacceptable, il demande aux administrations de prendre immédiatement des sanctions à l’encontre des fonctionnaires qui continuent de négliger les procédures adéquates. UN واللجنة تعتبر هذا أمرا غير مقبول وتطلب إلى اﻹدارات اتخاذ إجراءات فورية ضد المستمرين في تجاهل اﻹجراءات السليمة.
    sourd aux appels internationaux et aux résolutions successives du Conseil de sécurité, Israël continue d'envahir des localités palestiniennes, visant la population civile innocente. UN إذ تواصل إسرائيل اجتياح البلدات والمدن الفلسطينية، مستهدفة السكان المدنيين الأبرياء، في تجاهل للنداء الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتتالية.
    Il n'y a donc pas eu de solution raisonnable; au contraire, la Convention a été adoptée au sein de la Commission sans tenir compte des positions divergentes de certains pays. UN ومن ثم لم يكن هناك حل معقول. بل علــى العكــس، اعتمدت الاتفاقية في اللجنة في تجاهل لﻵراء المتناقضة لبعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more