"في تجربة" - Translation from Arabic to French

    • à une expérience
        
    • à l'expérience
        
    • l'expérience de
        
    • à l'essai
        
    • dans une expérience
        
    • à un essai
        
    • de l'expérience
        
    • dans l'expérience
        
    • à titre expérimental
        
    • la tentation
        
    • lors d'un essai
        
    • à essayer
        
    Salut. J'ai participé à une expérience de l'armée et je ne me sens pas bien. Open Subtitles اهلا,انا كنت في تجربة تبع الجيش, و لا ابدو جيدا.
    On participe à une expérience depuis cinq ans. Open Subtitles نحن منخرطين نوعاً ما في تجربة منذ خمس أعوام
    La Pologne a contribué à l'expérience relative aux ondes plasma; UN كما أسهمت بولندا في تجربة موجات البلازما؛
    Si je me suis permis d'évoquer l'expérience de mon pays, c'est pour tenter d'en tirer quelques réflexions d'ordre plus général. UN والسبب الذي يحدوني إلى التأمل في تجربة بلدي هو محاولة استخلاص عدد من النتائج العامة.
    Les partenaires du Réseau ont mis à l'essai avec succès des critères d'évaluation de l'égalité des sexes au Brésil, au Ghana et au Népal. UN وقد نجح الشركاء في الشبكة المذكورة في تجربة معايير للتقييم الجنساني في البرازيل وغانا ونيبال.
    Et puis il y a l'incendie d'un navire de la Marine dans une expérience avec de l'huile et des pommes de terre alors qu'il était saoul. Open Subtitles ثم هناك حريق قارب بحرية في تجربة بالزيت والبطاطس المهروسة
    Vous avez participé à un essai clinique expérimental sans savoir qui en était l'initiateur ? Open Subtitles انتظر دقيقة, انت اشتركت في تجربة العقار التجريبي من دون أن تعلم حتى من كان يجريها؟
    À l'instar de l'expérience réussie du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, d'autres organes devraient être invités à participer à cette expérience et à utiliser des transcriptions non éditées à la place des procès-verbaux de séances. UN وإنه، عقب نجاح تجربة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، ينبغي دعوة الهيئات اﻷخرى كي تشترك في تجربة استعمال النسخ غير المحررة بدلا من المحاضر الحرفية لاجتماعاتها.
    dans l'expérience d'Herschel, la relation entre couleur et température était testée, et son témoin était un thermomètre a l'extrémité de la feuille blanche qui n'était pas éclairé du tout par la lumière du soleil. Open Subtitles في تجربة هيرشل العلاقة بين اللون و درجة الحرارة اُختُبِرَت
    Le projet prendra contact avec les chaînes d'approvisionnement de l'industrie textile chinoise, et d'autres parties prenantes au niveau mondial, pour démarrer l'échange d'informations à titre expérimental. UN وسيشترك المشروع مع سلسلة الإمداد بالمنسوجات في الصين، ومع أصحاب المصلحة الآخرين على الصعيد العالمي في تجربة عملية تبادل هذه المعلومات.
    Ce code réaffirme l'obligation d'obtenir le consentement de toute personne participant à une expérience de recherche, après l'avoir dûment informée des avantages attendus ainsi que des conséquences négatives éventuelles et de leur probabilité et en lui laissant la possibilité de se soustraire à tout moment à l'expérience en question. UN وكرر القانون الجنائي الجديد لزوم الحصول على موافقة أي مشارك في تجربة للبحوث بعد إخباره كما ينبغي بالفوائد المتوقعة والعواقب السلبية واحتمال حدوثها وإرشاده إلى خيار الانسحاب من التجربة في أي مرحلة.
    L'Université de Tromsø mène des recherches dans le domaine de la formation de la poussière dans l'espace et la haute atmosphère et elle prendra part à une expérience visant à produire cette poussière à bord de la Station spatiale internationale. UN وتجري جامعة ترومسو أبحاثاً بشأن تشكّل الغبار في الفضاء والغلاف الجوي العلوي، وستشارك في تجربة لإنتاج هذا الغبار على متن محطة الفضاء الدولية.
    L'Université de Tromsø mène des recherches dans le domaine de la formation de la poussière dans l'espace et la haute atmosphère et elle prendra part à une expérience visant à produire cette poussière à bord de la Station spatiale internationale. UN وتجري جامعة ترومسو أبحاثاً في تشكّل الغبار في الفضاء والغلاف الجوي العلوي، وستشارك في تجربة تتعلق بإنتاج هذا الغبار على متن محطة الفضاء الدولية.
    Mais à l'occasion de cet événement solennel, nous ne devons pas seulement réfléchir à l'expérience acquise par cette Organisation unique : nous devons aussi renforcer son efficacité et mettre au point de nouveaux mécanismes collectifs afin de surmonter les défis du présent et ceux de l'avenir. UN ولا ينبغي أن نتأمل في تجربة هذه المنظمة الفريدة لمجرد الاحتفال بهذه المناسبة الخاصة. يجب أن نعزز فعاليتها وأن ننشئ آليات جماعية جديدة للتغلب على تحديات الحاضر والتحديات المنتظرة في المستقبل.
    De plus, la secrétaire du Groupe spécial, Mme Mackby, a contribué à accroître la participation à l'expérience du groupe en restant en contact avec les délégations à la Conférence du désarmement. UN كذلك قامت سكرتيرة الفريق المخصص، اﻵنسة ماكباي، بدور فعال في تسهيل زيادة المشاركة في تجربة الفريق من خلال اتصالات مع وفود مؤتمر نزع السلاح.
    A cet égard, il convenait de prendre en considération l'expérience de certains pays qui avaient réussi à surmonter ces obstacles. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضاً النظر في تجربة عدد من البلدان التي أفلحت في تذليل هذه المشاكل.
    l'expérience de l'Union européenne en la matière est riche d'enseignements, la libre circulation des personnes étant désormais une réalité à l'intérieur de l'Union européenne. UN ومن وجهة النظر هذه، لنا في تجربة الاتحاد الأوروبي الكثير من العبر التي يجب استخلاصها، إذ أن حرية تنقل الأفراد اليوم في الاتحاد الأوروبي حقيقة واقعة.
    À cette fin, les pays de l'Asie et du Pacifique ont commencé à mettre à l'essai une stratégie globale en matière de sécurité, qui intègre les aspects militaire, politique, économique, social et autres. UN وتحقيقا لهذا الهدف بدأت بلدان آسيا والمحيط الهادئ في تجربة نهج شامل لﻷمن، نهج يدمج الجوانب العسكرية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها من الجوانب.
    dans une expérience contrôlée, il ne peut y avoir qu'une variante. Open Subtitles في تجربة تحت السيطرة، يمكن أنْ يكون فيها مُتغيّر واحد فقط.
    On a recruté pour ces essais des femmes démunies auxquelles on a expliqué que les pilules leur permettraient d'éviter des grossesses, mais qu'on n'a jamais informées des risques impliqués ni du fait qu'elles participaient à un essai. UN وكان الأشخاص الذين أُجريت عليهم التجارب نساء فقيرات قيل لهن إن الحبوب ستتيح لهن منع حالات الحمل، ولكن لم يبَلَّغن إطلاقا بما يصحب ذلك من مخاطر، ولا بأنهن يشاركن في تجربة.
    Bien que dans de moindres proportions, l'utilisation plus rationnelle de l'énergie est également devenue un élément clef de l'expérience africaine et latino-américaine, avec des résultats qui n'ont rien à envier à ceux des pays industrialisés. UN كما أن زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة، وإن كان بدرجة أقل، هي عنصر رئيسي في تجربة أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وكلتاهما تقترب من مستوى الأداء في البلدان الصناعية.
    B. Examen des principales évolutions mondiales depuis Bangkok ainsi que de leurs origines dans l'expérience des années 90: incidences sur la conception des politiques de développement UN باء- تقييم التطورات العالمية الرئيسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر بانكوك وجذورها في تجربة التسعينات: آثارها على النُهج المتبعة إزاء سياسة التنمية
    En Chine, le succès de la mise en œuvre à titre expérimental de méthodes adaptées aux besoins des enfants dans 1 000 écoles a abouti à l'adoption de normes nationales dans l'enseignement primaire et secondaire, avec l'appui de l'UNICEF. UN 104 - وفي الصين، أدى النجاح في تجربة النهج الصديقة للطفل في 000 1 مدرسة إلى اعتماد معايير وطنية للمدارس الصديقة للأطفال في التعليم الابتدائي والثانوي، بدعم من اليونيسيف.
    Et ne nous soumets-pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Amen. Open Subtitles ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير، آمين
    L'équipe a contrôlé les marqueurs de la Commission de 249 missiles et a confirmé la consommation d'un missile lors d'un essai en vol. Aucune activité de modification interdite n'a été décelée pendant les inspections des missiles opérationnels de l'Iraq en 1998. UN وقام الفريق بفحص بطاقات اللجنة الخاصة الموضوعة على ٢٤٩ قذيفة وتحقق من استهلاك قذيفة واحدة في تجربة للطيران. ولم تكتشف أية أنشطة تعديل محظورة خلال عمليات التفتيش على القذائف العاملة في العراق في عام ١٩٩٨.
    La Malaisie est disposée à essayer toutes les méthodes connues de traitement et de réadaptation, y compris la désintoxication. Elle est prête aussi à envisager plusieurs options pour ce processus de réadaptation. UN ونحن في ماليزيا راغبون في تجربة جميع الطرائق المعروفة للمعالجة وإعادة التأهيل، بما في ذلك إزالة التسمم، وفي النظر في مختلف البدائل في عملية إعادة التأهيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more