L'auteur réaffirme qu'en participant à une réunion pacifique il a exprimé en toute légitimité son sentiment concernant les répressions politiques commises sous le régime stalinien. | UN | ويردد حجته التي مفادها أنه عبر بشكل مشروع عن رأيه بشأن القمع السياسي الذي حدث في ظل النظام الستاليني بمشاركته في تجمع سلمي. |
La délégation kazakhe n'a d'ailleurs pas connaissance de cas d'étrangers qui auraient fait l'objet de poursuites du seul fait de leur participation à une réunion pacifique. | UN | ولا علم لوفد كازاخستان بحالات أجانب تعرضوا للملاحقة بسبب مشاركتهم في تجمع سلمي. |
Cela dit, toutes les grandes religions étaient représentées à un rassemblement organisé en hommage aux victimes des attentats terroristes. | UN | بيد أن جميع الأديان الرئيسية كانت ممثلة في تجمع للترحّم على أرواح ضحايا الهجوم الإرهابي. |
Il maintient également que le tribunal a incorrectement défini ses actes de participation à une manifestation de masse. | UN | وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري. |
Pour les femmes des Îles du Pacifique, les membres d'un groupement familial sont la force essentielle qui sous-tend le comportement social. | UN | أما بالنسبة إلى النساء من المحيط الهادئ فإن العضوية في تجمع أسري تعتبر القوة المحركة وراء السلوك الاجتماعي. |
En cette occasion, nous rappelons l'engagement des États membres de la Communauté de démocraties d'appliquer pleinement la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | وبهذه المناسبة، نذكـِّـر بالتـزام الدول الأعضاء في تجمع الديمقراطيات بالتنفيذ التام لإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
La levée de nombre de ces taxes étant traditionnellement considérée comme la prérogative des chefs coutumiers du groupement Ihana, cette pratique imposée par l’APCLS a mis à mal ses relations avec la population locale. | UN | وبما أن العديد من هذه الضرائب تعتبر في العادة من اختصاص القيادة التقليدية في تجمع إيهانا، فإن هذه الممارسة من جانب التحالف تضر بعلاقته مع السكان المحليين. |
L'apparition de la brigade Bravo dans le groupement de Binza, en territoire de Rutshuru dans la province du Nord-Kivu a eu aussi un effet négatif. | UN | 55 - ترتب أيضا أثر سلبي على ظهور فرقة برافو في تجمع بنزا في إقليم روتشوري في مقاطعة كيفو الشمالية. |
L'auteur réaffirme qu'en participant à une réunion pacifique il a exprimé en toute légitimité son sentiment concernant les répressions politiques commises sous le régime stalinien. | UN | ويردد حجته التي مفادها أنه عبر بشكل مشروع عن رأيه بشأن القمع السياسي الذي حدث في ظل النظام الستاليني بمشاركته في تجمع سلمي. |
Tout participant à une réunion illégale est passible d’une peine pouvant aller jusqu’à un an de prison et la police peut ordonner la dispersion de toute réunion de cette nature. | UN | ويعاقب الاشتراك في تجمع غير مشروع بالحبس لمدة أقصاها سنة، ويجوز للشرطة تفريق هذا التجمع. |
La plupart d'entre elles ont par la suite été libérées sous caution, mais elles sont toujours accusées d'avoir participé à une réunion illégale, ce qui les rend passibles d'une peine maximum pouvant aller jusqu'à six mois d'emprisonnement. | UN | وعلى الرغم من أنه قد أُطلق سراحهم بكفالة في وقت لاحق، فإنهم مازالوا متَّهَمين بالاشتراك في تجمع غير قانوني، وهي تهمة تحمل معها عقوبة قصوى تصل إلى السجن لمدة ستة أشهر. |
Le `crime'dont ils sont les auteurs est d'avoir participé à un rassemblement pacifique en faveur de l'indépendance du Sahara occidental. | UN | إن " الجريمة " التي اقترفوها هي المشاركة في تجمع سلمي تأييدا لاستقلال الصحراء الغربية. |
Je ne savais pas que nous étions convié à un rassemblement politique. | Open Subtitles | لم أكن أدرك أننا سنجتمع في تجمع سياسي |
11.3 L'auteur relève en outre qu'il a été condamné à une amende pour avoir participé à un rassemblement non autorisé visant à commémorer l'adoption de la nouvelle Constitution du Bélarus. | UN | 11-3 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن الغرامة فُرضت عليه بسبب مشاركته في تجمع غير مأذون به في الشارع في ذكرى اعتماد دستور بيلاروس الجديد. |
Il maintient également que le tribunal a incorrectement défini ses actes de participation à une manifestation de masse. | UN | وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري. |
5.3 L'auteur rappelle que l'article 23.34 du Code des infractions administratives n'interdit pas la simple participation à une manifestation. | UN | 5-3 ويذكر صاحب البلاغ بأن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لا تحظر مجرد المشاركة في تجمع جماهيري. |
Le tribunal a conclu que l'auteur, avec deux autres personnes, avait participé à une manifestation collective non autorisée le 25 mars 2009. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ، بالاشتراك مع شخصين آخرين، شارك في تجمع جماهيري غير مأذون له في 25 آذار/ مارس 2009. |
La première priorité d'un groupement régional devrait être de renforcer et d'harmoniser les structures réglementaires pour une liste prioritaire de services. | UN | وستكون الأولوية الأولى في تجمع دون إقليمي تعزيز وتنسيق الهياكل التنظيمية التي تحكم قائمة ذات أولوية للخدمات. |
De même, l'application de normes du travail plus rigoureuses peut réduire la compétitivité internationale d'un pays membre d'un groupement régional. | UN | وبالمثل، فإن التشدد في تطبيق معايير العمل قد يؤدي الى خفض القدرة التنافسية الدولية لبلد من البلدان اﻷعضاء في تجمع اقليمي. |
Toutefois, notre devoir moral envers l'humanité exige de nous que nous élevions la voix lors de réunions comme celles-ci et que nous lancions un appel à la conscience de la Communauté mondiale. | UN | ومع ذلك، نحن مضطرون بدافع الواجب الأخلاقي نحو الإنسانية لأن نرفع صوتنا في تجمع مثل هذا ولأن نناشد ضمير المجتمع العالمي. |
30. Les différences d'expérience entre grandes entreprises et petites entreprises du groupement de Sialkot montrent combien il importe de fournir un appui spécialisé aux PME et de mettre à leur disposition des institutions de services. | UN | ٠٣- إن الاختلافات بين تجارب المشاريع الكبيرة والصغيرة في تجمع سيالكوت تؤكد أهمية توفير مؤسسات دعم متخصص وخدمات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les unités des FARDC de l'opération Amani Leo ont lancé des opérations de grande envergure dans le groupement de Binza à compter du 21 février 2011, forçant les FPLC à se retirer plus loin dans le parc national des Virunga et en direction de la frontière ougandaise. | UN | 44 - وشرعت وحدات أماني ليو التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في عمليات واسعة النطاق في تجمع بينزا بدأت في 21 شباط/فبراير 2011، مما أجبر الجبهة الشعبية لتحرير الكونغو على التوغل أكثر داخل منتزه فيرونغا الوطني ونحو الحدود الأوغندية. |
Étant donné que l'auteur s'était vu infliger une amende par le tribunal pour avoir participé au rassemblement de 1997, les tribunaux ont conclu que le Ministre avait agi dans les limites de ses pouvoirs et ont considéré que ses ordonnances étaient légales et la décision pleinement fondée. | UN | وفي ضوء تغريم المحكمة لصاحب البلاغ بسبب مشاركته في تجمع عام 1997، خلصت المحاكم إلى أن الوزير قد تصرف في حدود صلاحياته، وقضت بأن الأوامر الصادرة عنه قانونية وبأن القرار يستند إلى أسس وجيهة تماماً. |
L'exportation vers des marchés régionaux de grande dimension ou en expansion, où la qualité du conditionnement ne joue pas un rôle aussi important que dans les pays développés, et l'appartenance à un groupement régional ont également été des facteurs de succès. | UN | وتحققت تجارب ناجحة أيضاً بفضل التصدير إلى أسواق اقليمية كبيرة أو آخذة في النمو حيث لا تمثل نوعية التعبئة عاملاً له نفس اﻷهمية التي يتمتع بها في أسواق البلدان المتقدمة، والعضوية في تجمع تجاري إقليمي. |
Ainsi, pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives dans un groupement économique régional comme la Communauté économique européenne, le marché géographique considéré est " le Marché commun ou une partie substantielle de celui-ci " . | UN | ففي سياق مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في تجمع اقتصادي إقليمي مثل الجماعة اﻷوروبية على سبيل المثال، تتمثل السوق الجغرافية ذات الصلة في " السوق المشتركة أو جزء كبير منها " . |
Dont 32 civils lors d'un rassemblement politique en 1997 dans la ville de Posta . | Open Subtitles | بينهم 32 مدنيا في تجمع سياسي في عام 1997 في بلدة بوستا. |
Le système a signalé son nom pour une recherche internet sur les paramètres de sécurité pour le meeting de demain, mais la menace a été écartée. | Open Subtitles | النظام اكتشف اسمه, في محاولة البحث عن معايير الأمن, في تجمع الغذ, لكن تم ابعَاد التهديد. |