"في تحسن" - Translation from Arabic to French

    • s'améliore
        
    • de s'améliorer
        
    • à améliorer
        
    • à l'amélioration
        
    • à s'améliorer
        
    • à une amélioration
        
    • par une amélioration
        
    • s'amélioraient
        
    • de mieux en mieux
        
    • améliorée
        
    • s'améliorait
        
    • s'améliorent
        
    • l'amélioration de
        
    • en voie d'amélioration
        
    La qualité des services de santé de la reproduction et des services de maternité s'améliore. UN ونوعية الصحة اﻹنجابية وخدمات اﻷمومة اﻵمنة في تحسن.
    La collaboration entre le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et le Département des affaires humanitaires a continué de s'améliorer. UN وثمة استمرار في تحسن التعاون القائم بين ادارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Cela a aussi contribué à améliorer plusieurs des indicateurs sociaux. UN وأسهم ذلك أيضا في تحسن مختلف المؤشرات الاجتماعية.
    Cependant, les principaux indicateurs font ressortir une tendance à l'amélioration tant des services de soins de santé primaires que des services hospitaliers. UN ومع ذلك، تبيّن المؤشرات الأساسية وجود اتجاه ثابت في تحسن الرعاية الصحية الأولية وخدمات المستشفيات على حد سواء.
    L'attitude des communautés d'accueil continue à s'améliorer. UN ولا يزال موقف المجتمعات المستقبلة في تحسن.
    Selon le Président Kagame, ces opérations avaient contribué à une amélioration de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier dans le Nord-Kivu. UN 40 - وفي تقييم الرئيس، فقد أسهمت العمليات المشتركة في تحسن الوضع بشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في كيفو الشمالية.
    Cette formule s'est traduite, dans de nombreux bureaux du HCR, par une amélioration générale de la définition des liens de gestion et des responsabilités concernant la réinstallation. UN وفي كثير من مكاتب المفوضية، أسهم هذا في تحسن عام في تحديد الروابط الإدارية وعمليات المساءلة فيما يتعلق بالتوطين.
    Bien que la situation politique, économique et sociale et les conditions de sécurité restent difficiles, le rapport du Secrétaire général semble indiquer que la situation générale s'améliore. UN ورغم أن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية لا تزال دقيقة، فإن تقرير الأمين العام يشير فيما يبدو إلى أن الحالة العامة في تحسن.
    Selon une étude de suivi aléatoire réalisée en 1998, la situation s'améliore lentement. UN وتبين دراسة متابعة أُجريت بصورة عشوائية في عام 1998 أن الحالة في تحسن وإن كان التحسن بطيئاً.
    L'un des principaux problèmes soulevés par l'exécution nationale est que la fiabilité du processus ne s'améliore pas avec le temps. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في عدم إمكانية الثقة في تحسن عمليات التنفيذ الوطني الراهنة على مر الزمن.
    Les relations entre le Tchad et le Soudan ont continué de s'améliorer. UN 19 - ولا تزال العلاقات بين تشاد والسودان في تحسن مستمر.
    Au chapitre de l'éducation, la représentante a fait remarquer que les taux de participation et de réussite des femmes et des fillettes continuaient de s'améliorer. UN وذكرت التعليم، فأشارت إلى أن مشاركة ومنجزات النساء والفتيات في قطاع التعليم ما برحت في تحسن.
    L'Australie a la chance d'avoir l'une des populations les plus saines du monde et d'une façon générale, la santé des Australiens continue de s'améliorer. UN إن استراليا محظوظة لكون سكانها من أصح السكان في العالم، وصحة الاستراليين عادة في تحسن دائم.
    Le HCDH étudie actuellement la meilleure façon de mettre en lumière les bonnes pratiques issues des CETC et de faire en sorte qu'elles servent à améliorer le travail des juridictions nationales. UN وتستكشف المفوضية كيف يمكن أن تُبرز على أفضل وجه الممارسات الفضلى الناجمة عن الدوائر الاستثنائية وكيف يُضمن انعكاس تلك الممارسات في تحسن ممارسات التي تتبعها المحاكم الداخلية.
    L'évolution de la stratégie de la gestion de la dette a contribué certes à améliorer la situation dans certains pays en développement, mais d'autres continuent de se heurter à des problèmes structurels qu'il est nécessaire de résoudre dans les plus brefs délais. UN ومع أن وضع استراتيجية ﻹدارة الديون قد أسهم في تحسن حالة بعض البلدان النامية فما زالت بلدان أخرى تواجه مشاكل هيكلية تقتضي حلا عاجلا.
    L'accès aux ressources de production telles que la propriété foncière et les revenus qu'elle génère contribuerait considérablement à l'amélioration du statut économique de la femme et à la réduction de la pauvreté. UN كما أن إمكانية وصول المرأة بصورة أكبر إلى الموارد الإنتاجية، وتمتعها بحصة أكبر منها، مثل الأرض وما تولده من دخل، يسهم بشكل كبير في تحسن الوضع الاقتصادي للمرأة والحد من الفقر.
    Les membres du Groupe ont souligné que les progrès dans le processus de paix sur le terrain contribueraient à l'amélioration de la situation des enfants; UN وأكد أعضاء الفريق أن التقدم في عملية السلام في الميدان سوف يُسهم في تحسن حالة الأطفال؛
    Toutefois, la mise en œuvre des plans de décentralisation et le fonctionnement des institutions décentralisées continueront à s'améliorer en Indonésie à mesure que les capacités des parties prenantes aux niveaux national et local seront renforcées, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN غير أن تنفيذ خطط ومؤسسات إندونيسيا اللامركزية سيظل في تحسن حيث ستزيد قدرة أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين فيها، بما في ذلك في ميدان حقوق الإنسان.
    La création de centres de services régionaux a néanmoins contribué à une amélioration de la coopération interdisciplinaire grâce à des mesures telles que la colocation de groupes en charge de pratiques et d'unités thématiques, le développement de plans de travail conjoints, la mise en place de groupes de la gestion des connaissances partagées, et les missions conjointes des bureaux de pays. UN إلا أن تأسيس مراكز إقليمية للخدمات ساهم في تحسن التعاون الشامل لعدة ممارسات من خلال تطبيق تدابير تشمل تحديد المواقع المشتركة للممارسات أو الوحدات المواضيعية، وإعداد خطط عمل مشتركة، وتأسيس وحدات مشتركة لإدارة المعارف، والقيام بمهام مشتركة إلى المكاتب القطرية.
    La spécialisation des tribunaux s'est traduite par une amélioration de la qualité de jugement des affaires et par un renforcement des garanties de protection des droits et des libertés du citoyen. UN وانعكس تخصص المحاكم في تحسن نوعية الأحكام الصادرة وفي تعزيز ضمانات حماية حقوق وحريات المواطن.
    C'est de mieux en mieux. Open Subtitles إنه في تحسن مستمر
    La communication relative à ces questions s'est ainsi améliorée. UN وتمثلت النتيجة في تحسن الإبلاغ عن هذه المسائل.
    La première réunion a porté sur la situation générale sur le plan de la sécurité à Kaboul, et les participants ont estimé que celle-ci s'améliorait. UN وناقش الاجتماع الوضع الأمني العام في كابل، حيث اتفق المشاركون على أن الحالة الأمنية في تحسن.
    Ce chiffre continue d'augmenter et les soins offerts aux victimes s'améliorent constamment. UN وما برح هذا العدد في ازدياد وما برحت الرعاية المقدمة للضحايا في تحسن.
    Le Conseil a pris note avec intérêt du nouveau domaine de travail concernant la gestion des connaissances pour l'Organisation aux fins de l'amélioration de son efficacité. UN وأبدى مجلس الأمناء اهتماماً بمعرفة ميدان العمل الجديد المتعلق بإدارة المعارف ودوره في تحسن فعالية المنظمة.
    La mise en œuvre des stratégies mondiales dans les domaines de la lutte contre l'alcoolisme et des régimes alimentaires, de la nutrition et de la promotion de l'activité physique a été inégale, mais est en voie d'amélioration. UN ويجري تنفيذ الاستراتيجيات العالمية في مجال الكحول والنظام الغذائي والتغذية والرياضة بصورة مجزأة وإن كان في تحسن مستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more